Published July 5, 2022
| Version v1
Publication
Open
語音標記性與維漢聲調匹配
Description
抽象 本文以無聲調的維吾爾語和有聲調的漢語的自然接觸作為研究對象,通過田野調查收集維吾爾族人說漢語的第一手材料,以語音標記性差異的視角,觀察、分析維漢自然接觸環境下維吾爾族人學習漢語聲調的具體過程、特點和規律。研究發現,維漢接觸中維吾爾族人以維吾爾語的詞調調型來匹配漢語聲調;隨著維吾爾族人漢化程度的提高,聲調匹配逐步實現由「無序匹配」向「有序匹配」的轉化,這是一個相對緩慢的發展過程,往往要經歷「無聲調意識→有聲調意識→聲調匹配有序化開始→實現聲調有序匹配」等幾個階段;維漢接觸中聲調實現有序匹配需要相當長的時間,是由聲調的標記性高造成的。這一過程可稱為「聲調標記匹配有序化」。
Translated Descriptions
⚠️
This is an automatic machine translation with an accuracy of 90-95%
Translated Description (Arabic)
هذه قائمة بأفضل 10 علامات تجارية الأكثر شعبية في العالم، بما في ذلك على سبيل المثال→→ لا→ الحصر :)؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛؛ ••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••• "".Translated Description (English)
This is a list of the top 10 most popular brands in the world, including but not limited to:);;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;;; • • • • • • • • • • • • •→ • • •→ • • • • • •→ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • "".Translated Description (French)
Ceci est une liste des 10 marques les plus populaires dans le monde, y compris, mais sans s'y limiter :) ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ; ;→ ; • •→ • • • • •→ • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • "".Translated Description (Spanish)
Le informo que no he leído nada de lo anterior, pero le informo que soy miembro del Consejo de Administración del Consejo de Administración. • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • • •→ • •→ • •→ • • • • • • • • • • • • • • "".Files
23095067.pdf
Files
(2.1 MB)
| Name | Size | Download all |
|---|---|---|
|
md5:bc1131c3075a2f966e0de454b8ebb3e3
|
2.1 MB | Preview Download |
Additional details
Additional titles
- Translated title (Arabic)
- الكلام والصوت والعبارة
- Translated title (English)
- Speech, voice, and phrase
- Translated title (French)
- Discours, voix et phrase
- Translated title (Spanish)
- Habla, voz y frase
Identifiers
- Other
- https://openalex.org/W2742999278
- DOI
- 10.1075/lali.18.3.03du
References
- https://openalex.org/W100808622
- https://openalex.org/W150517623
- https://openalex.org/W1593404165
- https://openalex.org/W1831766322
- https://openalex.org/W1982680659
- https://openalex.org/W2020214791
- https://openalex.org/W2038979817
- https://openalex.org/W2062707514
- https://openalex.org/W2068275880
- https://openalex.org/W2100668800
- https://openalex.org/W2134114503
- https://openalex.org/W2154095608
- https://openalex.org/W2161885687
- https://openalex.org/W2170671382
- https://openalex.org/W2172661905
- https://openalex.org/W2289074721
- https://openalex.org/W2319629413
- https://openalex.org/W2325585290
- https://openalex.org/W2485076980
- https://openalex.org/W2508618146
- https://openalex.org/W2532186569
- https://openalex.org/W2594777397
- https://openalex.org/W3148931049
- https://openalex.org/W3157208056
- https://openalex.org/W359512235
- https://openalex.org/W4236750182
- https://openalex.org/W4298419326
- https://openalex.org/W4300613886
- https://openalex.org/W580937976
- https://openalex.org/W598767079
- https://openalex.org/W614725072