Published August 1, 2013 | Version v1
Publication Open

Grammatical Parallelism in the Translation of Advertising Texts with Particular Reference to English and Arabic

  • 1. Zarqa University

Description

Advertising is a specific genre which uses many techniques to persuade no matter the circumstances.One of the techniques used in advertising is grammatical parallelism.This study is generally intended to investigate and describe grammatical parallelism in the translation of advertising texts with particular reference to English and Arabic.The study should also provide an insight into the techniques of advertising in two different cultures in order to demonstrate that the cultural background is evident in advertising.Furthermore, the study will point up some of the main problems posed by the translation of advertising texts, taking into consideration that advertising translation, both production and products, is a part of a socio-cultural system.We will also focus mainly on the textual part, particularly, grammatical parallelism in the translation of English and Arabic advertisements.We will draw in defining and describing grammatical parallelism on Jakobson model (1960).

⚠️ This is an automatic machine translation with an accuracy of 90-95%

Translated Description (Arabic)

الإعلان هو نوع محدد يستخدم العديد من التقنيات للإقناع بغض النظر عن الظروف. إحدى التقنيات المستخدمة في الإعلان هي التوازي النحوي. تهدف هذه الدراسة بشكل عام إلى التحقيق في التوازي النحوي ووصفه في ترجمة النصوص الإعلانية مع الإشارة بشكل خاص إلى اللغتين الإنجليزية والعربية. يجب أن توفر الدراسة أيضًا نظرة ثاقبة على تقنيات الإعلان في ثقافتين مختلفتين من أجل إثبات أن الخلفية الثقافية واضحة في الإعلان. علاوة على ذلك، ستشير الدراسة إلى بعض المشكلات الرئيسية التي تطرحها ترجمة النصوص الإعلانية، مع الأخذ في الاعتبار أن الترجمة الإعلانية، سواء الإنتاج أو المنتجات، هي جزء من نظام اجتماعي ثقافي. سنركز أيضًا بشكل أساسي على الجزء النصي، ولا سيما التوازي النحوي في ترجمة الإعلانات الإنجليزية والعربية. سنستخلص في تعريف ووصف التوازي النحوي على نموذج جاكوبسون (1960).

Translated Description (French)

La publicité est un genre spécifique qui utilise de nombreuses techniques pour persuader quelles que soient les circonstances. L'une des techniques utilisées dans la publicité est le parallélisme grammatical. Cette étude est généralement destinée à étudier et à décrire le parallélisme grammatical dans la traduction de textes publicitaires avec une référence particulière à l'anglais et à l'arabe. L'étude devrait également fournir un aperçu des techniques de la publicité dans deux cultures différentes afin de démontrer que le contexte culturel est évident dans la publicité. En outre, l'étude mettra en évidence certains des principaux problèmes posés par la traduction de textes publicitaires, en tenant compte du fait que la traduction publicitaire, à la fois la production et les produits, fait partie d'un système socioculturel. Nous nous concentrerons également principalement sur la partie textuelle, en particulier, le parallélisme grammatical dans la traduction des publicités anglaises et arabes. Nous dessinerons en définissant et en décrivant le parallélisme grammatical sur le modèle de Jakobson (1960).

Translated Description (Spanish)

La publicidad es un género específico que utiliza muchas técnicas para persuadir sin importar las circunstancias. Una de las técnicas utilizadas en la publicidad es el paralelismo gramatical. Este estudio generalmente tiene la intención de investigar y describir el paralelismo gramatical en la traducción de textos publicitarios con especial referencia al inglés y al árabe. El estudio también debe proporcionar una visión de las técnicas de publicidad en dos culturas diferentes para demostrar que el trasfondo cultural es evidente en la publicidad. Además, el estudio señalará algunos de los principales problemas planteados por la traducción de textos publicitarios, teniendo en cuenta que la traducción publicitaria, tanto la producción como los productos, es parte de un sistema sociocultural. También nos centraremos principalmente en la parte textual, en particular, el paralelismo gramatical en la traducción de anuncios en inglés y árabe. Nos basaremos en la definición y descripción del paralelismo gramatical en el modelo de Jakobson (1960).

Files

17493.pdf

Files (208.6 kB)

⚠️ Please wait a few minutes before your translated files are ready ⚠️ Note: Some files might be protected thus translations might not work.
Name Size Download all
md5:3400b12dc595447674ca1751d8d68c9a
208.6 kB
Preview Download

Additional details

Additional titles

Translated title (Arabic)
التوازي النحوي في ترجمة النصوص الإعلانية مع إشارة خاصة إلى اللغتين الإنجليزية والعربية
Translated title (French)
Parallélisme grammatical dans la traduction de textes publicitaires avec une référence particulière à l'anglais et à l'arabe
Translated title (Spanish)
Paralelismo gramatical en la traducción de textos publicitarios con especial referencia al inglés y al árabe

Identifiers

Other
https://openalex.org/W2149750602
DOI
10.5539/ass.v9n10p254

GreSIS Basics Section

Is Global South Knowledge
Yes
Country
Jordan

References

  • https://openalex.org/W2012442114
  • https://openalex.org/W2013750217
  • https://openalex.org/W2094105690
  • https://openalex.org/W2330755080
  • https://openalex.org/W4293582985
  • https://openalex.org/W72429322