La dama del mar en Buenos Aires
Creators
- 1. Institute of Astronomy and Space Physics
- 2. Indian Institute of Information Technology Una
Description
Con la puesta en escena La dama de mar (Lo que atrae y espanta al mismo tiempo) (2016), Diego Lerman propuso una relectura del drama Fruen fra havet (1888) de Henrik Ibsen y del film argentino La dama del mar (1954) dirigido por Mario Soffici. En este artículo se estudiarán los dos procedimientos principales que organizan la trama intermedial de la obra: en primer lugar, la problematización técnica y poética de los distintos medios en juego (la literatura, el cine y el teatro) y, en segundo lugar, el despliegue de una memoria expresiva y mediática de la pieza en Buenos Aires. Creemos que, a través de estas dos operaciones, se elabora una visión crítica sobre las tensiones culturales –en general– y teatrales –en particular– que implicaron la importación del drama noruego en el sistema de producción argentino.
Translated Descriptions
Translated Description (Arabic)
مع عرض فيلم La dama de mar (ما يجذب ويخيف في نفس الوقت) (2016)، اقترح دييغو ليرمان إعادة قراءة الدراما Fruen fra havet (1888) لهنريك إبسن والفيلم الأرجنتيني La dama del mar (1954) للمخرج ماريو سوفيتشي. ستدرس هذه المقالة الإجراءين الرئيسيين اللذين ينظمان الحبكة الوسيطة للعمل: أولاً، الإشكالية الفنية والشعرية للوسائط المختلفة (الأدب والسينما والمسرح)، وثانياً، عرض ذاكرة معبرة وإعلامية للقطعة في بوينس آيرس. نعتقد أنه من خلال هاتين العمليتين، يتم توضيح رؤية نقدية حول التوترات الثقافية - بشكل عام - والتوترات المسرحية - على وجه الخصوص - التي تنطوي على استيراد الدراما النرويجية إلى نظام الإنتاج الأرجنتيني.Translated Description (English)
With the staging of La dama de mar (What attracts and frightens at the same time) (2016), Diego Lerman proposed a re-reading of the drama Fruen fra havet (1888) by Henrik Ibsen and the Argentine film La dama del mar (1954) directed by Mario Soffici. This article will study the two main procedures that organize the intermediate plot of the work: firstly, the technical and poetic problematization of the different media at play (literature, cinema and theater) and, secondly, the display of an expressive and media memory of the piece in Buenos Aires. We believe that, through these two operations, a critical vision is elaborated on the cultural tensions -in general– and theatrical tensions -in particular– that implied the importation of Norwegian drama into the Argentine production system.Translated Description (French)
Avec la mise en scène de La dame de mer (2016), Diego Lerman a proposé une relecture du drame Fruen fra havet (1888) d'Henrik Ibsen et du film argentin La dame de la mer (1954) réalisé par Mario Soffici. Dans cet article, nous étudierons les deux procédures principales qui organisent l'intrigue intermédiaire de l'œuvre : premièrement, la problématisation technique et poétique des différents médias en jeu (la littérature, le cinéma et le théâtre) et, deuxièmement, le déploiement d'une mémoire expressive et médiatique de la pièce à Buenos Aires. Nous pensons qu'à travers ces deux opérations, une vision critique est élaborée sur les tensions culturelles - en général - et théâtrales - en particulier - qui ont impliqué l'importation du drame norvégien dans le système de production argentin.Files
1165.pdf
Files
(216.7 kB)
| Name | Size | Download all |
|---|---|---|
|
md5:1eb28ac2f46df22714e7521125ebae15
|
216.7 kB | Preview Download |
Additional details
Additional titles
- Translated title (Arabic)
- سيدة البحر في بوينس آيرس
- Translated title (English)
- The Lady of the Sea in Buenos Aires
- Translated title (French)
- La Dame de la mer à Buenos Aires
Identifiers
- Other
- https://openalex.org/W4399428043
- DOI
- 10.56991/a.18.1196