Published September 25, 2013
| Version v1
Publication
Open
Traducción y anotación "filológica": calas en la poesía
Description
This work explores the translation of some examples of the ancient Greek poetry. The focus point is the thought about the different changes and modes of poetics comprehension, as well as the purpose of the "philological" note, whose end is the understanding of the poetry.
Translated Descriptions
⚠️
This is an automatic machine translation with an accuracy of 90-95%
Translated Description (Arabic)
يستكشف هذا العمل ترجمة بعض الأمثلة على الشعر اليوناني القديم. نقطة التركيز هي التفكير في التغييرات المختلفة وأنماط الفهم الشعري، وكذلك الغرض من المذكرة "اللغوية"، التي تتمثل نهايتها في فهم الشعر.Translated Description (English)
This work explores the translation of some examples of ancient Greek poetry. The focus point is the thought about the different changes and modes of poetic comprehension, as well as the purpose of the "philological" note, whose end is the understanding of poetry.Translated Description (French)
This work explores the translation of some examples of the ancient Greek poetry. The focus point is the thought about the different changes and modes of poetics comprehension, as well as the purpose of the « philological » note, whose end is the understanding of the poetry.Files
39988.pdf
Files
(165.3 kB)
| Name | Size | Download all |
|---|---|---|
|
md5:289f5cf5f1343857f4612742818140f9
|
165.3 kB | Preview Download |
Additional details
Additional titles
- Translated title (Arabic)
- الترجمة والتعليق "اللغوي ": الخلجان في الشعر
- Translated title (English)
- Translation and "philological" annotation: coves in poetry
- Translated title (French)
- Traduction et annotation « philologique » : criques dans la poésie
Identifiers
- Other
- https://openalex.org/W2087408989
- DOI
- 10.5209/rev_estr.2013.v3.42003
References
- https://openalex.org/W1502462202
- https://openalex.org/W787180661