Effects of adding interword spacing on Chinese reading: A comparison of Chinese native readers and English readers of Chinese as a second language
Description
ABSTRACT English is written with interword spacing, and eliminating it negatively affects English readers. Chinese is written without interword spacing, and adding it does not facilitate Chinese readers. Pinyin (romanized Chinese) is written with interword spacing. This study investigated whether adding interword spacing facilitates reading in Chinese native readers and English readers of Chinese as a second language. Participants performed two sentence–picture verification tasks with sentences written with pinyin or hanzi (characters). Interword spacing facilitated pinyin reading in English readers but not in Chinese readers; it did not affect hanzi reading in either group. The effects of interword spacing on second language reading appear to be determined by characteristics of both readers' first language writing system and the writing system being read.
Translated Descriptions
Translated Description (Arabic)
تتم كتابة الملخص باللغة الإنجليزية مع التباعد بين الكلمات، ويؤثر القضاء عليه سلبًا على قراء اللغة الإنجليزية. تتم كتابة اللغة الصينية دون تباعد بين الكلمات، وإضافتها لا تسهل على القراء الصينيين. تتم كتابة Pinyin (الصينية بالحروف اللاتينية) مع تباعد بين الكلمات. بحثت هذه الدراسة فيما إذا كانت إضافة تباعد بين الكلمات تسهل القراءة لدى القراء الصينيين الأصليين والقراء الإنجليز للصينية كلغة ثانية. أجرى المشاركون مهمتين للتحقق من صورة الجملة مع جمل مكتوبة بحروف بينيين أو هانزي (أحرف). سهّل التباعد بين الكلمات قراءة بينيين في قراء اللغة الإنجليزية ولكن ليس في القراء الصينيين ؛ لم يؤثر ذلك على قراءة هانزي في أي من المجموعتين. يبدو أن تأثيرات التباعد بين الكلمات على قراءة اللغة الثانية يتم تحديدها من خلال خصائص كل من نظام كتابة اللغة الأولى للقراء ونظام الكتابة الذي تتم قراءته.Translated Description (French)
L'ANGLAIS ABSTRAIT est écrit avec un espacement entre les mots, et son élimination affecte négativement les lecteurs anglais. Le chinois est écrit sans espacement entre les mots, et son ajout ne facilite pas les lecteurs chinois. Le pinyin (chinois romanisé) est écrit avec un espacement entre les mots. Cette étude a examiné si l'ajout d'espacement entre les mots facilite la lecture chez les lecteurs natifs chinois et les lecteurs anglais du chinois langue seconde. Les participants ont effectué deux tâches de vérification d'image de phrase avec des phrases écrites avec pinyin ou hanzi (caractères). L'espacement des mots facilitait la lecture du pinyin chez les lecteurs anglais mais pas chez les lecteurs chinois ; cela n'affectait pas la lecture du hanzi dans l'un ou l'autre groupe. Les effets de l'espacement des mots sur la lecture de la deuxième langue semblent être déterminés par les caractéristiques du système d'écriture de la première langue des lecteurs et du système d'écriture en cours de lecture.Translated Description (Spanish)
EL INGLÉS ABSTRACTO se escribe con espaciado entre palabras, y eliminarlo afecta negativamente a los lectores de inglés. El chino se escribe sin espacio entre palabras, y añadirlo no facilita a los lectores chinos. El pinyin (chino romanizado) se escribe con espaciado entre palabras. Este estudio investigó si la adición de espacio entre palabras facilita la lectura en lectores nativos chinos y lectores ingleses de chino como segundo idioma. Los participantes realizaron dos tareas de verificación de imágenes de oraciones con oraciones escritas con pinyin o hanzi (caracteres). El espaciado entre palabras facilitó la lectura de pinyin en lectores de inglés pero no en lectores chinos; no afectó la lectura de hanzi en ninguno de los grupos. Los efectos del espaciado entre palabras en la lectura de un segundo idioma parecen estar determinados por las características tanto del sistema de escritura del primer idioma de los lectores como del sistema de escritura que se lee.Files
Bassetti2009AppLingPrepub.pdf.pdf
Files
(371.5 kB)
Name | Size | Download all |
---|---|---|
md5:5016a48e2054af2ac6c7a08e96d8bb50
|
371.5 kB | Preview Download |
Additional details
Additional titles
- Translated title (Arabic)
- آثار إضافة التباعد بين الكلمات على القراءة الصينية: مقارنة بين القراء الصينيين الأصليين والقراء الإنجليز للصينية كلغة ثانية
- Translated title (French)
- Effets de l'ajout de l'espacement des mots sur la lecture en chinois : une comparaison des lecteurs chinois natifs et des lecteurs anglais du chinois langue seconde
- Translated title (Spanish)
- Efectos de la adición de espacio entre palabras en la lectura china: una comparación de los lectores nativos chinos y los lectores ingleses del chino como segundo idioma
Identifiers
- Other
- https://openalex.org/W2140234707
- DOI
- 10.1017/s0142716409990105
References
- https://openalex.org/W1482727051
- https://openalex.org/W1487923672
- https://openalex.org/W1506507878
- https://openalex.org/W1530505758
- https://openalex.org/W1596083039
- https://openalex.org/W1648664160
- https://openalex.org/W176539564
- https://openalex.org/W1944677660
- https://openalex.org/W1986666167
- https://openalex.org/W2008079666
- https://openalex.org/W2013112874
- https://openalex.org/W2024798292
- https://openalex.org/W2049521441
- https://openalex.org/W2071581026
- https://openalex.org/W2083497559
- https://openalex.org/W2086283320
- https://openalex.org/W2113088873
- https://openalex.org/W2138200957
- https://openalex.org/W2148185503
- https://openalex.org/W2171175334
- https://openalex.org/W2184723163
- https://openalex.org/W2212226168
- https://openalex.org/W2329003026
- https://openalex.org/W2478716467
- https://openalex.org/W301952764
- https://openalex.org/W3200634688
- https://openalex.org/W3216014454
- https://openalex.org/W39701137
- https://openalex.org/W4231242566
- https://openalex.org/W4253701575
- https://openalex.org/W4299318980
- https://openalex.org/W58342648
- https://openalex.org/W609382578