ANÁLISE FONÉTICO-ACÚSTICA DA VIBRANTE MÚLTIPLA PRODUZIDA POR FALANTE DO ESPANHOL COMO L1, VARIEDADE MADRILENHA, EM CONTRASTE COM A PRODUZIDA POR FALANTE DE ESPANHOL COMO LÍNGUA ESTRANGEIRA (L2)
Description
Este trabalho apresenta um estudo experimental preliminar sobre a produção da vibrante múltipla do espanhol, na variedade dialetal de Madri, produzida por um falante de espanhol como L1 e um falante de espanhol como L2. A hipótese seria a de que o falante de espanhol como L2 teria dificuldades para produzir o /r/ vibrante, visto que em sua língua materna, o português brasileiro, este som está em desuso. Porém, o que percebemos é que o falante de L2 produziu com sucesso e sem maiores dificuldades esta vibrante. Por outro lado, o que nos surpreendeu foi perceber, nos dados, que o falante madrilenho (L1) não tem produzido este rótico de acordo com o que aponta a literatura. Este som, quando falado pelo madrilenho, ao invés de ser um /r/ vibrante, tem apresentado características de tap ou de fricativa.
Translated Descriptions
Translated Description (Arabic)
تقدم هذه الورقة دراسة تجريبية أولية حول إنتاج المضاعف النابض بالحياة للإسبانية، في مجموعة اللهجات المتنوعة في مدريد، والتي أنتجها متحدث إسباني باسم L1 ومتحدث إسباني باسم L2. ستكون الفرضية هي أن المتحدث باللغة الإسبانية مثل اللغة الثانية سيواجه صعوبات في إنتاج الصوت/r/ النابض بالحياة، لأن هذا الصوت في لغته الأم، البرتغالية البرازيلية، غير مستخدم. ومع ذلك، ما لاحظناه هو أن مكبر الصوت L2 بنجاح وبدون صعوبات كبيرة أنتج هذا نابض بالحياة. من ناحية أخرى، ما فاجأنا هو أن ندرك، في البيانات، أن متحدث مدريد (L1) لم ينتج هذا الروتيكية وفقًا لما تشير إليه الأدبيات. هذا الصوت، عندما يتحدث به مواطن مدريد، بدلاً من أن يكون نابضًا بالحياة/ص/، قدم خصائص الصنبور أو الاحتكاك.Translated Description (English)
This paper presents a preliminary experimental study on the production of the vibrant multiple of Spanish, in the dialectal variety of Madrid, produced by a Spanish speaker as L1 and a Spanish speaker as L2. The hypothesis would be that the speaker of Spanish as L2 would have difficulties to produce the vibrant/r/, since in his mother tongue, Brazilian Portuguese, this sound is in disuse. However, what we noticed is that the L2 speaker successfully and without major difficulties produced this vibrant. On the other hand, what surprised us was to realize, in the data, that the Madrid speaker (L1) has not produced this rhotic according to what the literature points out. This sound, when spoken by the Madrid native, instead of being a vibrant/r/, has presented characteristics of tap or fricative.Translated Description (French)
Cet article présente une étude expérimentale préliminaire sur la production du multiple vibrant de l'espagnol, dans la variété dialectale de Madrid, produite par un hispanophone en L1 et un hispanophone en L2. L'hypothèse serait que le locuteur de l'espagnol comme L2 aurait des difficultés à produire le vibrant/r/, puisque dans sa langue maternelle, le portugais brésilien, ce son est en désuétude. Cependant, ce que nous avons remarqué, c'est que le haut-parleur L2 a produit ce vibrant avec succès et sans difficultés majeures. D'autre part, ce qui nous a surpris, c'est de réaliser, dans les données, que l'orateur madrilène (L1) n'a pas produit ce rhotique selon ce que souligne la littérature. Ce son, lorsqu'il est parlé par le natif de Madrid, au lieu d'être un /r/ vibrant, a présenté des caractéristiques de tap ou de fricative.Translated Description (Spanish)
Este trabajo presenta un estudio experimental preliminar sobre la producción del vibrante múltiplo del español, en la variedad dialectal de Madrid, producido por un hispanohablante como L1 y un hispanohablante como L2. La hipótesis sería que el hablante de español como L2 tendría dificultades para producir la vibrante/r/, ya que en su lengua materna, el portugués brasileño, este sonido está en desuso. Sin embargo, lo que notamos es que el altavoz L2 produjo esta vibración con éxito y sin grandes dificultades. Por otro lado, lo que nos sorprendió fue darnos cuenta, en los datos, de que el ponente madrileño (L1) no ha producido este rótico según lo que señala la literatura. Este sonido, cuando lo pronuncia el madrileño, en lugar de ser una vibrante/r/, ha presentado características de grifo o fricativa.Files
27928.pdf
Files
(157 Bytes)
| Name | Size | Download all |
|---|---|---|
|
md5:5590c7bb3609d206a7bb87f9641ac0ab
|
157 Bytes | Preview Download |
Additional details
Additional titles
- Translated title (Arabic)
- تحليل صوتي - صوتي للحيوية المتعددة التي ينتجها متحدث إسباني مثل L1، MADRILENHA متنوعة، على النقيض من تلك التي ينتجها متحدث إسباني كلغة أجنبية (L2)
- Translated title (English)
- PHONETIC-ACCUSTIC ANALYSIS OF THE MULTIPLE VIBRANT PRODUCED BY A SPANISH SPEAKER AS L1, MADRILENHA VARIETY, IN CONTRAST TO THAT PRODUCED BY A SPANISH SPEAKER AS A FOREIGN LANGUAGE (L2)
- Translated title (French)
- ANALYSE PHONETIQUE-ACCUSTIQUE DES MULTIPLES VIBRANTS PRODUITS PAR UN HISPANOPHONE EN TANT QUE L1, VARIÉTÉ MADRILENHA, PAR OPPOSITION À CELUI PRODUIT PAR UN HISPANOPHONE EN TANT QUE LANGUE ÉTRANGÈRE (L2)
- Translated title (Spanish)
- ANÁLISIS FONETICO-ACCUSTICO DEL VIBRANTE MÚLTIPLE PRODUCIDO POR UN HISPANOPARLANTE COMO L1, VARIEDAD MADRILENHA, EN CONTRASTE CON EL PRODUCIDO POR UN HISPANOPARLANTE COMO LENGUA EXTRANJERA (L2)
Identifiers
- Other
- https://openalex.org/W4240764169
- DOI
- 10.5380/rvx.v1i0.43880