THE COLONIAL PASTS OF MEDIEVAL TEXTS IN NORTHERN AFRICA: USEFUL KNOWLEDGE, PUBLICATION HISTORY, AND POLITICAL VIOLENCE IN COLONIAL AND POST-INDEPENDENCE ALGERIA
Description
Abstract This article argues that medieval Arabic texts that were published in colonial northern Africa constitute as much a part of the history of colonialism and its legacy as that of the medieval centuries in which they were written. Using the publication history of a medieval Ibadi text and its French translations, I demonstrate how texts like it were edited, translated, and published not only for academic purposes, but also as contributions to the production of 'useful' colonial knowledge in Algeria. I begin with the first translation, published in 1878 alongside other ethnographic and historical studies funded by the colonial state. I then turn to the second translation, serially published between 1960–2 as its editors abandoned the country at the violent end of the colonial period. Finally, I address the Arabic editions published after independence, which recast it within a nationalist framework. Overall, I argue for the importance of addressing the colonial pasts of medieval texts in northern Africa.
Translated Descriptions
Translated Description (Arabic)
الملخص يجادل هذا المقال بأن النصوص العربية في العصور الوسطى التي نُشرت في شمال إفريقيا الاستعمارية تشكل جزءًا كبيرًا من تاريخ الاستعمار وإرثه مثل تاريخ القرون الوسطى التي كُتبت فيها. باستخدام تاريخ نشر نص إباضي من العصور الوسطى وترجماته الفرنسية، أوضح كيف تم تحرير نصوص مثله وترجمتها ونشرها ليس فقط لأغراض أكاديمية، ولكن أيضًا كمساهمات في إنتاج المعرفة الاستعمارية "المفيدة" في الجزائر. أبدأ بالترجمة الأولى، التي نشرت في عام 1878 إلى جانب الدراسات الإثنوغرافية والتاريخية الأخرى التي تمولها الدولة الاستعمارية. ثم أنتقل إلى الترجمة الثانية، التي نُشرت بشكل متسلسل بين عامي 1960-2 حيث ترك محرروها البلاد في نهاية الفترة الاستعمارية العنيفة. أخيرًا، أخاطب الطبعات العربية المنشورة بعد الاستقلال، والتي أعادت صياغتها في إطار قومي. بشكل عام، أدافع عن أهمية معالجة الماضي الاستعماري لنصوص العصور الوسطى في شمال إفريقيا.Translated Description (French)
Résumé Cet article soutient que les textes arabes médiévaux publiés en Afrique du Nord coloniale font autant partie de l'histoire du colonialisme et de son héritage que ceux des siècles médiévaux au cours desquels ils ont été écrits. À l'aide de l'histoire de la publication d'un texte médiéval ibadi et de ses traductions françaises, je démontre comment des textes comme celui-ci ont été édités, traduits et publiés non seulement à des fins académiques, mais aussi comme contributions à la production de connaissances coloniales « utiles » en Algérie. Je commence par la première traduction, publiée en 1878 aux côtés d'autres études ethnographiques et historiques financées par l'État colonial. Je passe ensuite à la deuxième traduction, publiée en série entre 1960 et 1960, car ses rédacteurs ont abandonné le pays à la fin violente de la période coloniale. Enfin, je m'adresse aux éditions arabes publiées après l'indépendance, qui la refondent dans un cadre nationaliste. Dans l'ensemble, je plaide pour l'importance d'aborder le passé colonial des textes médiévaux en Afrique du Nord.Translated Description (Spanish)
Resumen Este artículo argumenta que los textos árabes medievales que se publicaron en el norte de África colonial constituyen una parte tan importante de la historia del colonialismo y su legado como la de los siglos medievales en los que fueron escritos. Utilizando la historia de publicación de un texto ibadi medieval y sus traducciones al francés, demuestro cómo textos como este fueron editados, traducidos y publicados no solo con fines académicos, sino también como contribuciones a la producción de conocimiento colonial "útil" en Argelia. Comienzo con la primera traducción, publicada en 1878 junto con otros estudios etnográficos e históricos financiados por el estado colonial. Luego paso a la segunda traducción, publicada en serie entre 1960–2 cuando sus editores abandonaron el país al violento final del período colonial. Por último, me refiero a las ediciones árabes publicadas después de la independencia, que la refunden dentro de un marco nacionalista. En general, defiendo la importancia de abordar el pasado colonial de los textos medievales en el norte de África.Files
LOVE.Colonial_Pasts_JAH%20%282017%29.pdf.pdf
Files
(225.3 kB)
Name | Size | Download all |
---|---|---|
md5:f9985b23dde60361320fe936fcc7f057
|
225.3 kB | Preview Download |
Additional details
Additional titles
- Translated title (Arabic)
- الماضي الاستعماري لنصوص العصور الوسطى في شمال إفريقيا: المعرفة المفيدة وتاريخ النشر والعنف السياسي في الجزائر الاستعمارية وما بعد الاستقلال
- Translated title (French)
- LE PASSÉ COLONIAL DES TEXTES MÉDIÉVAUX EN AFRIQUE DU NORD : CONNAISSANCES UTILES, HISTOIRE DE LA PUBLICATION ET VIOLENCE POLITIQUE DANS L'ALGÉRIE COLONIALE ET POST-INDÉPENDANCE
- Translated title (Spanish)
- EL PASADO COLONIAL DE LOS TEXTOS MEDIEVALES EN EL NORTE DE ÁFRICA: CONOCIMIENTO ÚTIL, HISTORIA DE LA PUBLICACIÓN Y VIOLENCIA POLÍTICA EN LA ARGELIA COLONIAL Y POSTERIOR A LA INDEPENDENCIA
Identifiers
- Other
- https://openalex.org/W2765921059
- DOI
- 10.1017/s002185371700038x
References
- https://openalex.org/W1130211265
- https://openalex.org/W1600791256
- https://openalex.org/W1858267805
- https://openalex.org/W1971138049
- https://openalex.org/W1984093082
- https://openalex.org/W1987369685
- https://openalex.org/W1995381885
- https://openalex.org/W2002601940
- https://openalex.org/W2016654124
- https://openalex.org/W2071406595
- https://openalex.org/W2072921511
- https://openalex.org/W2117262118
- https://openalex.org/W2227467749
- https://openalex.org/W2244505315
- https://openalex.org/W2485859682
- https://openalex.org/W2500508665
- https://openalex.org/W2802777401
- https://openalex.org/W2892995676
- https://openalex.org/W4241777928
- https://openalex.org/W4312601668
- https://openalex.org/W582956135
- https://openalex.org/W584826384
- https://openalex.org/W611889447