Published October 20, 2011
| Version v1
Publication
Open
The Use of Loan Translation as a Term-Creation Strategy in Duramazwi reMimhanzi
Description
The article presents loan translation as one of the key strategies that lexicographers at the African Languages Research Institute (ALRI) employed in the creation of new terminology during the compila-tion of the music dictionary Duramazwi reMimhanzi. Inspired by the authors' keen interest in lexicography and active involvement in the compilation of Duramazwi reMimhanzi, it discusses the advantages and disad-vantages of loan translation. Analysis of this term-creation strategy is done using Chimhundu's (1996) trans-lation and terminology development theory known as the scan and balance theory.
Translated Descriptions
⚠️
This is an automatic machine translation with an accuracy of 90-95%
Translated Description (Arabic)
تقدم المقالة ترجمة القرض كواحدة من الاستراتيجيات الرئيسية التي استخدمها مؤلفو المعاجم في معهد أبحاث اللغات الأفريقية (ALRI) في إنشاء مصطلحات جديدة أثناء تجميع قاموس الموسيقى Duramazwi reMimhanzi. مستوحاة من اهتمام المؤلفين الشديد بالمعاجم والمشاركة النشطة في تجميع Duramazwi reMimhanzi، تناقش مزايا ومزايا ترجمة القروض. يتم تحليل استراتيجية إنشاء المصطلح هذه باستخدام نظرية تشيمهوندو (1996) للترجمة وتطوير المصطلحات المعروفة باسم نظرية المسح والتوازن.Translated Description (French)
L'article présente la traduction de prêt comme l'une des stratégies clés que les lexicographes de l'Institut africain de recherche sur les langues (ALRI) ont utilisées dans la création d'une nouvelle terminologie lors de la compilation du dictionnaire de musique Duramazwi reMimhanzi. Inspiré par le vif intérêt des auteurs pour la lexicographie et leur participation active à la compilation de Duramazwi reMimhanzi, il discute des avantages et des inconvénients de la traduction de prêt. L'analyse de cette stratégie de création de termes est effectuée à l'aide de la théorie de la traduction et du développement terminologique de Chimhundu (1996), connue sous le nom de théorie du balayage et de l'équilibre.Translated Description (Spanish)
El artículo presenta la traducción de préstamos como una de las estrategias clave que los lexicógrafos del Instituto de Investigación de Lenguas Africanas (ALRI) emplearon en la creación de nueva terminología durante la compilación del diccionario de música Duramazwi reMimhanzi. Inspirado por el gran interés de los autores en la lexicografía y la participación activa en la compilación de Duramazwi reMimhanzi, analiza las ventajas y desventajas de la traducción de préstamos. El análisis de esta estrategia de creación de términos se realiza utilizando la teoría de desarrollo de traducción y terminología de Chimhundu (1996) conocida como la teoría de escaneo y equilibrio.Files
127.pdf
Files
(640.5 kB)
| Name | Size | Download all |
|---|---|---|
|
md5:69f5b3580f9710d5dd2e44471afbff0c
|
640.5 kB | Preview Download |
Additional details
Additional titles
- Translated title (Arabic)
- استخدام ترجمة القروض كاستراتيجية لإنشاء المصطلحات في دورامازوي ري ميمهانزي
- Translated title (French)
- L'utilisation de la traduction de prêt comme stratégie de création de terme dans Duramazwi reMimhanzi
- Translated title (Spanish)
- El uso de la traducción de préstamos como estrategia de creación de plazos en Duramazwi reMimhanzi
Identifiers
- Other
- https://openalex.org/W2095053796
- DOI
- 10.5788/19-1-187
References
- https://openalex.org/W1993189578
- https://openalex.org/W2047192506