Published December 13, 2010 | Version v1
Publication Open

The Effects of Shona Language Change on Monolingual Lexicography: The Need for a Revised Alphabet

  • 1. Midlands State University
  • 2. University of the Western Cape
  • 3. University of the Witwatersrand

Description

In this article, the phenomenon of Shona language change, its effects on lexicography and the need for a revised alphabet are discussed.Because of the defective Shona alphabet, lexicographers at the African Languages Research Institute (ALRI) encountered problems in handling some words that were potential headwords in dictionaries they were compiling under the ALLEX project.The current Shona alphabet is unable to realize quite a number of sounds and morphemes in lexical items in everyday use by the native Shona speakers, because they are alien loanwords.The article was prompted by the challenges encountered during the compilation of Duramazwi reMimhanzi (Shona Musical Terms Dictionary).It shows how language change accounts for the problem of headword selection and how modifying the current alphabet can enhance monolingual Shona lexicographical work vis-à-vis the development of the Shona language.It therefore stresses the need for a revised alphabet so as to solve orthographical problems during dictionary compilation.

⚠️ This is an automatic machine translation with an accuracy of 90-95%

Translated Description (Arabic)

في هذه المقالة، نوقشت ظاهرة تغيير لغة الشونا وآثارها على علم المعاجم والحاجة إلى أبجدية منقحة. بسبب أبجدية الشونا المعيبة، واجه علماء المعاجم في معهد أبحاث اللغات الأفريقية (ALRI) مشاكل في التعامل مع بعض الكلمات التي كانت كلمات رئيسية محتملة في القواميس التي كانوا يجمعونها في إطار مشروع ALLEX. لا تستطيع أبجدية الشونا الحالية تحقيق عدد كبير من الأصوات والمفردات في العناصر المعجمية في الاستخدام اليومي من قبل متحدثي الشونا الأصليين، لأنها كلمات مستعارة غريبة. وقد دفع المقال إلى التحديات التي تمت مواجهتها أثناء تجميع Duramazwi reMimhanzi (قاموس مصطلحات الشونا الموسيقية). يوضح كيف أن تغيير اللغة يفسر مشكلة اختيار الكلمات الرئيسية وكيف أن تعديل الأبجدية الحالية يمكن أن يعزز العمل المعجمي الشونا أحادي اللغة مقابل تطوير لغة الشونا. لذلك يؤكد على الحاجة إلى أبجدية منقحة لحل المشاكل الإملائية أثناء تجميع القاميس.

Translated Description (French)

Dans cet article, le phénomène du changement de la langue shona, ses effets sur la lexicographie et la nécessité d'un alphabet révisé sont discutés.En raison de l'alphabet shona défectueux, les lexicographes de l'Institut de recherche sur les langues africaines (ALRI) ont rencontré des problèmes pour gérer certains mots qui étaient des mots-clés potentiels dans les dictionnaires qu'ils compilaient dans le cadre du projet Allex.L' alphabet shona actuel est incapable de réaliser un certain nombre de sons et de morphèmes dans les éléments lexicaux utilisés quotidiennement par les locuteurs shona natifs, car ce sont des mots d'emprunt étrangers.L' article a donc été motivé par les défis rencontrés lors de la compilation de Duramazwi reMimhanzi (Dictionnaire des termes musicaux shona).Il montre comment le changement de langue explique le problème de la sélection des mots-clés et comment la modification de l'alphabet actuel peut améliorer le travail lexicographique shona monolingue par rapport au développement de la langue shona.Il souligne donc la nécessité d'un alphabet révisé afin de résoudre les problèmes orthographiques lors de la compilation des dictionnaires.

Translated Description (Spanish)

En este artículo, se discute el fenómeno del cambio del idioma shona, sus efectos en la lexicografía y la necesidad de un alfabeto revisado. Debido al alfabeto shona defectuoso, los lexicógrafos del Instituto de Investigación de Lenguas Africanas (ALRI) encontraron problemas para manejar algunas palabras que eran posibles palabras de cabecera en los diccionarios que estaban compilando bajo el proyecto ALLEX. El alfabeto shona actual no puede realizar una gran cantidad de sonidos y morfemas en elementos léxicos en el uso diario de los hablantes nativos de shona, porque son préstamos alienígenas. El artículo fue impulsado por los desafíos encontrados durante la compilación de Duramazwi reMimhanzi (Diccionario de términos musicales de shona). Muestra cómo el cambio de idioma explica el problema de la selección de palabras de cabecera y cómo la modificación del alfabeto actual puede mejorar el trabajo lexicográfico monolingüe de shona frente al desarrollo del idioma shona. Por lo tanto, enfatiza la necesidad de un alfabeto revisado para resolver los problemas ortográficos durante la compilación del diccionario.

Files

50662.pdf

Files (124.6 kB)

⚠️ Please wait a few minutes before your translated files are ready ⚠️ Note: Some files might be protected thus translations might not work.
Name Size Download all
md5:a634d759bd78f21c3971a041c86a0ad0
124.6 kB
Preview Download

Additional details

Additional titles

Translated title (Arabic)
آثار تغيير لغة الشونا على المعجم أحادي اللغة: الحاجة إلى أبجدية منقحة
Translated title (French)
Les effets du changement de langue shona sur la lexicographie monolingue : la nécessité d'un alphabet révisé
Translated title (Spanish)
Los efectos del cambio de idioma shona en la lexicografía monolingüe: la necesidad de un alfabeto revisado

Identifiers

Other
https://openalex.org/W4229914888
DOI
10.4314/lex.v20i1.62747

GreSIS Basics Section

Is Global South Knowledge
Yes
Country
Zimbabwe