Published November 22, 2022 | Version v1
Publication Open

A novel task to evaluate irony comprehension and its essential elements in Spanish speakers

  • 1. Universidad Nacional Autónoma de México

Description

An ironic statement transmits the opposite meaning to its literal counterpart and is one of the most complex communicative acts. Thus, it has been proposed to be a good indicator of social communication ability. Prosody and facial expression are two crucial paralinguistic cues that can facilitate the understanding of ironic statements. The primary aim of this study was to create and evaluate a task of irony identification that could be used in neuroimaging studies. We independently evaluated three cues, contextual discrepancy, prosody and facial expression, and selected the best cue that would lead participants in fMRI studies to identify a stimulus as ironic in a reliable way. This process included the design, selection, and comparison of the three cues, all of which have been previously associated with irony detection. The secondary aim was to correlate irony comprehension with specific cognitive functions. Results showed that psycholinguistic properties could differentiate irony from other communicative acts. The contextual discrepancy, prosody, and facial expression were relevant cues that helped detect ironic statements; with contextual discrepancy being the cue that produced the highest classification accuracy and classification time. This task can be used successfully to test irony comprehension in Spanish speakers using the cue of interest. The correlation of irony comprehension with cognitive functions did not yield consistent results. A more heterogeneous sample of participants and a broader battery of tests may be needed to find reliable cognitive correlates of irony comprehension.

⚠️ This is an automatic machine translation with an accuracy of 90-95%

Translated Description (Arabic)

تنقل العبارة الساخرة المعنى المعاكس إلى نظيرتها الحرفية وهي واحدة من أكثر الأفعال التواصلية تعقيدًا. وبالتالي، فقد تم اقتراح أن يكون مؤشرًا جيدًا لقدرة التواصل الاجتماعي. تعبيرات العرض والوجه هما من الإشارات اللغوية الحاسمة التي يمكن أن تسهل فهم العبارات الساخرة. كان الهدف الأساسي من هذه الدراسة هو إنشاء وتقييم مهمة تحديد السخرية التي يمكن استخدامها في دراسات التصوير العصبي. قمنا بشكل مستقل بتقييم ثلاثة إشارات، التناقض السياقي، والعروض وتعبيرات الوجه، واخترنا أفضل إشارة من شأنها أن تقود المشاركين في دراسات التصوير بالرنين المغناطيسي الوظيفي لتحديد الحافز على أنه مثير للسخرية بطريقة موثوقة. تضمنت هذه العملية تصميم واختيار ومقارنة الإشارات الثلاثة، والتي ارتبطت جميعها سابقًا بالكشف عن المفارقة. كان الهدف الثانوي هو ربط الفهم الساخر بالوظائف المعرفية المحددة. أظهرت النتائج أن الخصائص اللغوية النفسية يمكن أن تميز السخرية عن الأفعال التواصلية الأخرى. كان التناقض السياقي، والعرض، وتعبير الوجه من الإشارات ذات الصلة التي ساعدت في اكتشاف العبارات الساخرة ؛ مع كون التناقض السياقي هو الإشارة التي أنتجت أعلى دقة تصنيف ووقت تصنيف. يمكن استخدام هذه المهمة بنجاح لاختبار فهم السخرية لدى المتحدثين باللغة الإسبانية باستخدام إشارة الاهتمام. لم تسفر العلاقة بين فهم السخرية والوظائف المعرفية عن نتائج متسقة. قد تكون هناك حاجة إلى عينة أكثر تجانسًا من المشاركين ومجموعة أوسع من الاختبارات للعثور على ارتباطات معرفية موثوقة لفهم السخرية.

Translated Description (French)

Une déclaration ironique transmet le sens opposé à son homologue littéral et est l'un des actes de communication les plus complexes. Ainsi, il a été proposé d'être un bon indicateur de la capacité de communication sociale. La prosodie et l'expression faciale sont deux indices paralinguistiques cruciaux qui peuvent faciliter la compréhension des déclarations ironiques. L'objectif principal de cette étude était de créer et d'évaluer une tâche d'identification ironique qui pourrait être utilisée dans les études de neuroimagerie. Nous avons évalué de manière indépendante trois indices, l'écart contextuel, la prosodie et l'expression faciale, et sélectionné le meilleur indice qui conduirait les participants aux études IRMf à identifier un stimulus comme ironique de manière fiable. Ce processus comprenait la conception, la sélection et la comparaison des trois indices, qui ont tous été précédemment associés à la détection de l'ironie. L'objectif secondaire était de corréler la compréhension de l'ironie avec des fonctions cognitives spécifiques. Les résultats ont montré que les propriétés psycholinguistiques pouvaient différencier l'ironie des autres actes communicatifs. L'écart contextuel, la prosodie et l'expression faciale étaient des indices pertinents qui aidaient à détecter les déclarations ironiques ; l'écart contextuel étant l'indice qui produisait la précision de classification et le temps de classification les plus élevés. Cette tâche peut être utilisée avec succès pour tester la compréhension de l'ironie chez les hispanophones en utilisant le signal d'intérêt. La corrélation entre la compréhension de l'ironie et les fonctions cognitives n'a pas donné de résultats cohérents. Un échantillon plus hétérogène de participants et une batterie de tests plus large peuvent être nécessaires pour trouver des corrélats cognitifs fiables de la compréhension de l'ironie.

Translated Description (Spanish)

Una declaración irónica transmite el significado opuesto a su contraparte literal y es uno de los actos comunicativos más complejos. Por lo tanto, se ha propuesto como un buen indicador de la capacidad de comunicación social. La prosodia y la expresión facial son dos señales paralingüísticas cruciales que pueden facilitar la comprensión de declaraciones irónicas. El objetivo principal de este estudio fue crear y evaluar una tarea de identificación de ironía que pudiera usarse en estudios de neuroimagen. Evaluamos de forma independiente tres señales, discrepancia contextual, prosodia y expresión facial, y seleccionamos la mejor señal que llevaría a los participantes en estudios de fMRI a identificar un estímulo como irónico de una manera confiable. Este proceso incluyó el diseño, la selección y la comparación de las tres señales, todas las cuales se han asociado previamente con la detección de ironía. El objetivo secundario fue correlacionar la comprensión de la ironía con funciones cognitivas específicas. Los resultados mostraron que las propiedades psicolingüísticas podían diferenciar la ironía de otros actos comunicativos. La discrepancia contextual, la prosodia y la expresión facial fueron señales relevantes que ayudaron a detectar declaraciones irónicas; siendo la discrepancia contextual la señal que produjo la mayor precisión de clasificación y tiempo de clasificación. Esta tarea se puede utilizar con éxito para probar la comprensión de la ironía en hispanohablantes utilizando la señal de interés. La correlación de la comprensión de la ironía con las funciones cognitivas no arrojó resultados consistentes. Es posible que se necesite una muestra más heterogénea de participantes y una batería más amplia de pruebas para encontrar correlatos cognitivos confiables de la comprensión de la ironía.

Files

pdf.pdf

Files (2.4 MB)

⚠️ Please wait a few minutes before your translated files are ready ⚠️ Note: Some files might be protected thus translations might not work.
Name Size Download all
md5:0679a6b6093a47e1a7731b9dee20a212
2.4 MB
Preview Download

Additional details

Additional titles

Translated title (Arabic)
مهمة جديدة لتقييم فهم السخرية وعناصرها الأساسية في الناطقين بالإسبانية
Translated title (French)
Une nouvelle tâche pour évaluer la compréhension de l'ironie et ses éléments essentiels chez les hispanophones
Translated title (Spanish)
Una novedosa tarea para evaluar la comprensión de la ironía y sus elementos esenciales en hispanohablantes

Identifiers

Other
https://openalex.org/W4309693057
DOI
10.3389/fpsyg.2022.963666

GreSIS Basics Section

Is Global South Knowledge
Yes
Country
Mexico

References

  • https://openalex.org/W1513618424
  • https://openalex.org/W1595465066
  • https://openalex.org/W1964694219
  • https://openalex.org/W1970491474
  • https://openalex.org/W1971982180
  • https://openalex.org/W1980331490
  • https://openalex.org/W1985987155
  • https://openalex.org/W1991487781
  • https://openalex.org/W1995894671
  • https://openalex.org/W2000000867
  • https://openalex.org/W2001008191
  • https://openalex.org/W2004082109
  • https://openalex.org/W2030448677
  • https://openalex.org/W2036847100
  • https://openalex.org/W2040142264
  • https://openalex.org/W2050378209
  • https://openalex.org/W2059742394
  • https://openalex.org/W2065744249
  • https://openalex.org/W2068077615
  • https://openalex.org/W2088945598
  • https://openalex.org/W2089020381
  • https://openalex.org/W2100254283
  • https://openalex.org/W2113071155
  • https://openalex.org/W2122639307
  • https://openalex.org/W2123418852
  • https://openalex.org/W2124517301
  • https://openalex.org/W2134822928
  • https://openalex.org/W2136086156
  • https://openalex.org/W2136228328
  • https://openalex.org/W2137075125
  • https://openalex.org/W2141538250
  • https://openalex.org/W2154161758
  • https://openalex.org/W2155967495
  • https://openalex.org/W2156098321
  • https://openalex.org/W2159601903
  • https://openalex.org/W2163184348
  • https://openalex.org/W2166773464
  • https://openalex.org/W2239797652
  • https://openalex.org/W2264742718
  • https://openalex.org/W2462079275
  • https://openalex.org/W246286872
  • https://openalex.org/W2566223444
  • https://openalex.org/W2724584651
  • https://openalex.org/W2747127193
  • https://openalex.org/W2766007733
  • https://openalex.org/W2886648645
  • https://openalex.org/W2898133053
  • https://openalex.org/W2900191971
  • https://openalex.org/W2913606428
  • https://openalex.org/W2936672476
  • https://openalex.org/W2952284371
  • https://openalex.org/W2986626225
  • https://openalex.org/W4240843895
  • https://openalex.org/W4245177994
  • https://openalex.org/W4245205613
  • https://openalex.org/W4294215472
  • https://openalex.org/W4388169547