Published March 30, 2022 | Version v1
Publication Open

NEW USAGES AS A COGNITIVE AND INFORMATIONAL TOOL IN THE KAZAKH AND TURKISH PRESS

  • 1. Institute of Linguistics
  • 2. Başkent University

Description

The article examines the peculiarities of the use of new words and new concepts with term potential – new usages in Kazakh and Turkish newspapers between 1995-2015. The language situation in the media of the two countries was compared and analyzed. The purpose of the article is to study from a linguocognitive point of view the processes of integration // nonintegration of new usages in the Kazakh and Turkish press for a certain period of time (1995- 2015) and in some particular cases the process of forming a term is compared with each other. The only document that records the state of the language at a certain point and the renewal of the language due to the internal law of development is the media. Currently, the process of introducing a new system of new usages is being revived and formed, with the transition of a number of loan words on the daily pages of the Press, television, radio, that is, in the media space of independent Kazakhstan. In Turkey, this process was started by the leader of the nation Atatürk in 1923, after the official proclamation of the Turkish Republic and the campaign to clean the language from foreign elements, which began under the label «Language Reform», is still going on. Comparison, analysis and identification of cognitive models of formation and interpretation of new names in two ethnically related Turkic countries is the most relevant and interesting issue for linguists in accordance with the modern elvel of linguistics

⚠️ This is an automatic machine translation with an accuracy of 90-95%

Translated Description (Arabic)

يبحث المقال في خصوصيات استخدام كلمات جديدة ومفاهيم جديدة ذات إمكانات مصطلحية – استخدامات جديدة في الصحف الكازاخستانية والتركية بين عامي 1995-2015. تمت مقارنة وتحليل الوضع اللغوي في وسائل الإعلام في البلدين. الغرض من المقال هو دراسة عمليات دمج // عدم دمج الاستخدامات الجديدة في الصحافة الكازاخستانية والتركية لفترة زمنية معينة (1995 - 2015) من وجهة نظر لغوية معرفية وفي بعض الحالات الخاصة تتم مقارنة عملية تشكيل المصطلح مع بعضها البعض. الوثيقة الوحيدة التي تسجل حالة اللغة عند نقطة معينة وتجديد اللغة بسبب القانون الداخلي للتطور هي وسائل الإعلام. في الوقت الحالي، يتم إحياء وتشكيل عملية إدخال نظام جديد من الاستخدامات الجديدة، مع انتقال عدد من الكلمات المستعارة على الصفحات اليومية للصحافة والتلفزيون والإذاعة، أي في الفضاء الإعلامي لكازاخستان المستقلة. في تركيا، بدأ هذه العملية زعيم الأمة أتاتورك في عام 1923، بعد الإعلان الرسمي للجمهورية التركية وحملة تطهير اللغة من العناصر الأجنبية، التي بدأت تحت عنوان «إصلاح اللغة»، لا تزال مستمرة. إن مقارنة وتحليل وتحديد النماذج المعرفية لتشكيل وتفسير الأسماء الجديدة في بلدين تركيين مرتبطين عرقياً هي القضية الأكثر صلة وإثارة للاهتمام بالنسبة للغويين وفقاً لعلم اللغة الحديث

Translated Description (French)

L'article examine les particularités de l'utilisation de nouveaux mots et de nouveaux concepts avec un potentiel de terme – nouveaux usages dans les journaux kazakhs et turcs entre 1995 et 2015. La situation linguistique dans les médias des deux pays a été comparée et analysée. Le but de l'article est d'étudier d'un point de vue linguocognitif les processus d'intégration // non-intégration des nouveaux usages dans la presse kazakhe et turque pendant un certain temps (1995-2015) et dans certains cas particuliers, le processus de formation d'un terme est comparé les uns aux autres. Le seul document qui enregistre l'état de la langue à un certain moment et le renouvellement de la langue dû au droit interne du développement est le média. Actuellement, le processus d'introduction d'un nouveau système de nouveaux usages est relancé et formé, avec la transition d'un certain nombre de mots d'emprunt sur les pages quotidiennes de la presse, de la télévision, de la radio, c'est-à-dire dans l'espace médiatique du Kazakhstan indépendant. En Turquie, ce processus a été lancé par le chef de la nation Atatürk en 1923, après la proclamation officielle de la République turque et la campagne pour nettoyer la langue des éléments étrangers, qui a commencé sous le label « Réforme linguistique », se poursuit toujours. La comparaison, l'analyse et l'identification de modèles cognitifs de formation et d'interprétation de nouveaux noms dans deux pays turcs ethniquement apparentés est la question la plus pertinente et la plus intéressante pour les linguistes conformément à l'élan moderne de la linguistique

Translated Description (Spanish)

El artículo examina las peculiaridades del uso de nuevas palabras y nuevos conceptos con potencial de término: nuevos usos en los periódicos kazajos y turcos entre 1995-2015. Se comparó y analizó la situación lingüística en los medios de comunicación de los dos países. El propósito del artículo es estudiar desde un punto de vista lingüocognitivo los procesos de integración // no integración de nuevos usos en la prensa kazaja y turca durante un determinado periodo de tiempo (1995- 2015) y en algunos casos particulares se compara el proceso de formación de un término entre sí. El único documento que registra el estado de la lengua en un momento determinado y la renovación de la lengua debido a la ley interna de desarrollo son los medios de comunicación. Actualmente, se está reviviendo y formando el proceso de introducción de un nuevo sistema de nuevos usos, con la transición de una serie de palabras prestadas en las páginas diarias de la prensa, la televisión, la radio, es decir, en el espacio mediático del Kazajstán independiente. En Turquía, este proceso fue iniciado por el líder de la nación Atatürk en 1923, después de la proclamación oficial de la República Turca y la campaña para limpiar la lengua de elementos extranjeros, que comenzó bajo la etiqueta «Reforma lingüística», todavía está en marcha. La comparación, el análisis y la identificación de modelos cognitivos de formación e interpretación de nuevos nombres en dos países túrquicos étnicamente relacionados es el tema más relevante e interesante para los lingüistas de acuerdo con el nivel moderno de la lingüística

Files

76.pdf

Files (378.7 kB)

⚠️ Please wait a few minutes before your translated files are ready ⚠️ Note: Some files might be protected thus translations might not work.
Name Size Download all
md5:c72499756107e6a233f7c028798377b6
378.7 kB
Preview Download

Additional details

Additional titles

Translated title (Arabic)
استخدامات جديدة كأداة معرفية وإعلامية في الصحافة الكازاخستانية والتركية
Translated title (French)
LES NOUVEAUX USAGES COMME OUTIL COGNITIF ET D'INFORMATION DANS LA PRESSE KAZAKHE ET TURQUE
Translated title (Spanish)
NUEVOS USOS COMO HERRAMIENTA COGNITIVA E INFORMATIVA EN LA PRENSA KAZAJA Y TURCA

Identifiers

Other
https://openalex.org/W4225710861
DOI
10.55491/2411-6076-2022-1-26-42

GreSIS Basics Section

Is Global South Knowledge
Yes
Country
Turkey