Published September 30, 2011 | Version v1
Publication Open

Diario de un taller de humor gráfico e historieta costumbrista

  • 1. Cultura
  • 2. Secretaria Municipal de Cultura
  • 3. Instituto de Historia

Description

Los autores de historietas no estamos obligados laboralmente a establecer contacto presencial diario con otros seres humanos.Esta característica de la profesión facilita grandes placeres solitarios como la posibilidad de trabajar en pijama, pero también aviva tendencias asociales.Con la intención de prevenir estas últimas, aunque la docencia y el hablar en público en general no son el tipo de actividades que más cómodo me hacen sentir, de vez en cuando me fuerzo a aceptar propuestas que me hagan abandonar mi cueva e interactuar con personas de carne y hueso.El verano pasado, por ejemplo, acepté impartir un taller de humor gráfico e historieta de 20 horas en el madrileño Círculo de Bellas Artes (del 28 de junio al 2 de julio de 2010).Lo que prosigue es un relato en forma de diario que reconstruye esos días de modo muy resumido. DE JUNIOHace unas semanas entregué este texto para describir las intenciones del curso a los posibles interesados: Acercamiento a la profesión del dibujante de historietas tanto desde el punto de vista creativo como laboral.Por un lado se pretende desarrollar la capacidad práctica de narrar historias con palabras y dibujos asimilando mediante ejercicios los fundamentos de este lenguaje, los mecanismos del humor y el proceso de expresar ideas gráficamente.Por otro, se trata de divulgar aspectos menos creativos del medio pero cuyo conocimiento resulta igual de necesario en la práctica profesional: trayectoria de sus formatos

⚠️ This is an automatic machine translation with an accuracy of 90-95%

Translated Description (Arabic)

مؤلفو الكتب المصورة ليسوا ملزمين بإقامة اتصال يومي وجهاً لوجه مع البشر الآخرين، فهذه الخاصية للمهنة تسهل الملذات الانفرادية العظيمة مثل إمكانية العمل في البيجامات، ولكنها أيضاً تؤجج الميول الترابطية، بقصد منع هذا الأخير، على الرغم من أن التدريس والتحدث أمام الجمهور بشكل عام ليسا نوع الأنشطة التي تجعلني أشعر براحة أكبر، إلا أنني أجبر نفسي من وقت لآخر على قبول المقترحات التي تجعلني أغادر كهفي وأتفاعل مع أشخاص من لحم ودم، ففي الصيف الماضي، على سبيل المثال، وافقت على تدريس ورشة عمل للفكاهة المصورة والكتب المصورة لمدة 20 ساعة في Círculo de Bellas Artes في مدريد (من 28 يونيو إلى 2 يوليو 2010)، وفيما يلي قصة على شكل يوميات تعيد بناء تلك الأيام بطريقة موجزة للغاية. قبل بضعة أسابيع قمت بتسليم هذا النص لوصف مقاصد الدورة لأصحاب المصلحة المحتملين: مقاربة لمهنة رسام الكاريكاتير من الناحية الإبداعية والعملية على حد سواء، فمن ناحية، يهدف إلى تطوير القدرة العملية على سرد القصص بالكلمات والرسومات من خلال استيعاب أسس هذه اللغة وآليات الفكاهة وعملية التعبير عن الأفكار بيانياً من خلال التمارين، ومن ناحية أخرى، يتعلق الأمر بنشر جوانب أقل إبداعًا للوسيلة ولكن معرفتها ضرورية بنفس القدر في الممارسة المهنية: مسار صيغها

Translated Description (English)

Comic book authors are not obliged to establish daily face-to-face contact with other human beings. This characteristic of the profession facilitates great solitary pleasures such as the possibility of working in pajamas, but also stokes associative tendencies. With the intention of preventing the latter, although teaching and public speaking in general are not the type of activities that make me feel more comfortable, from time to time I force myself to accept proposals that make me leave my cave and interact with people of flesh and blood. Last summer, for example, I agreed to teach a 20-hour graphic humor and comic book workshop at the Círculo de Bellas Artes in Madrid (from June 28 to July 2, 2010). What follows is a story in the form of a diary that reconstructs those days in a very brief way. A few weeks ago I delivered this text to describe the intentions of the course to potential stakeholders: Approach to the profession of cartoonist both from the creative and work point of view. On the one hand, it is intended to develop the practical ability to narrate stories with words and drawings by assimilating through exercises the foundations of this language, the mechanisms of humor and the process of expressing ideas graphically. On the other, it is about disseminating less creative aspects of the medium but whose knowledge is equally necessary in professional practice: trajectory of its formats

Translated Description (French)

Les auteurs de bandes dessinées ne sont pas obligés d'établir un contact quotidien avec d'autres êtres humains. Cette caractéristique de la profession facilite de grands plaisirs solitaires tels que la possibilité de travailler en pyjama, mais elle alimente également des tendances asociales. Avec l'intention de prévenir ces dernières, bien que l'enseignement et la parole en public en général ne soient pas le type d'activités qui me rendent le plus à l'aise, je me force de temps en temps à accepter des propositions qui me font quitter ma grotte et interagir avec des personnes en chair et en os. L'été dernier, par exemple, j'ai accepté de donner un atelier d'humour graphique et de bande dessinée de 20 heures au Cercle des Beaux-Arts de Madrid (du 28 juin au 2 juillet 2010). Ce qui suit est un récit sous forme de journal qui reconstruit ces jours de manière très résumée. Il y a quelques semaines, j'ai remis ce texte pour décrire les intentions du cours aux parties prenantes potentielles : Approche de la profession de dessinateur de bandes dessinées tant du point de vue créatif que professionnel. D'une part, il vise à développer la capacité pratique de raconter des histoires avec des mots et des dessins en assimilant par des exercices les fondements de ce langage, les mécanismes de l'humour et le processus d'expression graphique des idées. D'autre part, il s'agit de divulguer des aspects moins créatifs du média mais dont la connaissance est tout aussi nécessaire dans la pratique professionnelle : trajectoire de ses formats

Files

1385.pdf

Files (572.1 kB)

⚠️ Please wait a few minutes before your translated files are ready ⚠️ Note: Some files might be protected thus translations might not work.
Name Size Download all
md5:69b3c73b553516f4971ea91b4fad70c3
572.1 kB
Preview Download

Additional details

Additional titles

Translated title (Arabic)
مجلة الفكاهة الرسومية وورشة الكتاب الهزلي
Translated title (English)
Journal of a graphic humor and comic book workshop
Translated title (French)
Journal d'un atelier d'humour graphique et de bande dessinée coutumière

Identifiers

Other
https://openalex.org/W2027994559
DOI
10.3989/arbor.2011.2extran2124

GreSIS Basics Section

Is Global South Knowledge
Yes
Country
Mexico