Published December 25, 2023 | Version v1
Publication Open

The Roles of Machine Translation in Learning Among K-12 Students at the International Schools in the Great Bay Area, China

  • 1. Zhuhai Institute of Advanced Technology
  • 2. Beijing Institute of Technology

Description

Intercultural foreign language learning among K -12 students at international schools involves the cross-cultural discovery of the changing habits of people whose mother tongue might be different instructive languages at schools. Bilingual education is essential in bridging the gap between the mother tongue and instructive languages. However, it needs effective strategies that combine in-classroom language learning with new technology. Several language learning and teaching trends concerning the digital environment and innovative technologies such as machine translation or digitalization are currently challenging K-12 schools and families. This research investigates the role of machine translation in learning among K-12 students at international schools in the cities of Shenzhen, Guangzhou, and Zhuhai. It aims to identify these gaps in existing research and propose innovative strategies for boosting learning outcomes to recognize the learning habits they developed as young learners in the 21st century and their cultural motivations. Bilingual surveys are being handed out to K-12 families. These surveys are written in both English and Chinese. In total, 221 of them were collected. The data was analyzed to examine how helpful machine translation is for academic learning in both languages. The strengths and weaknesses were summarized among K-12 students using machine translation, highlighting strategies used with it at international K-12 schools.

⚠️ This is an automatic machine translation with an accuracy of 90-95%

Translated Description (Arabic)

يتضمن تعلم اللغات الأجنبية بين الثقافات بين طلاب الصفوف من رياض الأطفال إلى الصف الثاني عشر في المدارس الدولية اكتشافًا متعدد الثقافات للعادات المتغيرة للأشخاص الذين قد تكون لغتهم الأم لغات تعليمية مختلفة في المدارس. التعليم ثنائي اللغة ضروري لسد الفجوة بين اللغة الأم واللغات التعليمية. ومع ذلك، فإنه يحتاج إلى استراتيجيات فعالة تجمع بين تعلم اللغة داخل الفصل والتكنولوجيا الجديدة. تشكل العديد من اتجاهات تعلم اللغة وتدريسها فيما يتعلق بالبيئة الرقمية والتقنيات المبتكرة مثل الترجمة الآلية أو الرقمنة تحديًا حاليًا لمدارس K -12 وعائلاتها. يبحث هذا البحث في دور الترجمة الآلية في التعلم بين طلاب K -12 في المدارس الدولية في مدن شنتشن وقوانغتشو وتشوهاي. ويهدف إلى تحديد هذه الثغرات في البحوث الحالية واقتراح استراتيجيات مبتكرة لتعزيز نتائج التعلم للتعرف على عادات التعلم التي طوروها كمتعلمين صغار في القرن الحادي والعشرين ودوافعهم الثقافية. يتم تسليم استطلاعات ثنائية اللغة لعائلات K -12. تتم كتابة هذه الاستطلاعات باللغتين الإنجليزية والصينية. في المجموع، تم جمع 221 منها. تم تحليل البيانات لفحص مدى فائدة الترجمة الآلية للتعلم الأكاديمي باللغتين. تم تلخيص نقاط القوة والضعف بين طلاب الصفوف من رياض الأطفال إلى الصف الثاني عشر باستخدام الترجمة الآلية، مع تسليط الضوء على الاستراتيجيات المستخدمة معها في المدارس الدولية للصفوف من رياض الأطفال إلى الصف الثاني عشر.

Translated Description (French)

L'apprentissage interculturel des langues étrangères parmi les élèves de la maternelle à la 12e année dans les écoles internationales implique la découverte interculturelle des habitudes changeantes des personnes dont la langue maternelle pourrait être différentes langues éducatives dans les écoles. L'éducation bilingue est essentielle pour combler le fossé entre la langue maternelle et les langues instructives. Cependant, il a besoin de stratégies efficaces qui combinent l'apprentissage des langues en classe avec les nouvelles technologies. Plusieurs tendances en matière d'apprentissage et d'enseignement des langues concernant l'environnement numérique et les technologies innovantes telles que la traduction automatique ou la numérisation posent actuellement des problèmes aux écoles et aux familles de la maternelle à la 12e année. Cette recherche examine le rôle de la traduction automatique dans l'apprentissage chez les élèves de la maternelle à la 12e année dans les écoles internationales des villes de Shenzhen, Guangzhou et Zhuhai. Il vise à identifier ces lacunes dans la recherche existante et à proposer des stratégies innovantes pour améliorer les résultats d'apprentissage afin de reconnaître les habitudes d'apprentissage qu'ils ont développées en tant que jeunes apprenants au XXIe siècle et leurs motivations culturelles. Des sondages bilingues sont distribués aux familles de la maternelle à la 12e année. Ces enquêtes sont rédigées en anglais et en chinois. Au total, 221 d'entre eux ont été collectés. Les données ont été analysées pour examiner dans quelle mesure la traduction automatique est utile pour l'apprentissage académique dans les deux langues. Les forces et les faiblesses ont été résumées parmi les élèves de la maternelle à la 12e année à l'aide de la traduction automatique, en soulignant les stratégies utilisées avec elle dans les écoles internationales de la maternelle à la 12e année.

Translated Description (Spanish)

El aprendizaje intercultural de idiomas extranjeros entre estudiantes de K-12 en escuelas internacionales implica el descubrimiento intercultural de los hábitos cambiantes de las personas cuya lengua materna pueden ser diferentes idiomas instructivos en las escuelas. La educación bilingüe es esencial para cerrar la brecha entre la lengua materna y los idiomas instructivos. Sin embargo, necesita estrategias efectivas que combinen el aprendizaje de idiomas en el aula con las nuevas tecnologías. Varias tendencias de aprendizaje y enseñanza de idiomas relacionadas con el entorno digital y las tecnologías innovadoras, como la traducción automática o la digitalización, están desafiando actualmente a las escuelas y familias de K-12. Esta investigación investiga el papel de la traducción automática en el aprendizaje entre estudiantes de K-12 en escuelas internacionales en las ciudades de Shenzhen, Guangzhou y Zhuhai. Su objetivo es identificar estas lagunas en la investigación existente y proponer estrategias innovadoras para impulsar los resultados de aprendizaje para reconocer los hábitos de aprendizaje que desarrollaron como jóvenes estudiantes en el siglo XXI y sus motivaciones culturales. Se están entregando encuestas bilingües a las familias de K-12. Estas encuestas están escritas tanto en inglés como en chino. En total, se recogieron 221 de ellos. Los datos se analizaron para examinar lo útil que es la traducción automática para el aprendizaje académico en ambos idiomas. Las fortalezas y debilidades se resumieron entre los alumnos de K-12 que utilizan la traducción automática, destacando las estrategias utilizadas con ella en las escuelas internacionales de K-12.

Files

132.pdf

Files (616.6 kB)

⚠️ Please wait a few minutes before your translated files are ready ⚠️ Note: Some files might be protected thus translations might not work.
Name Size Download all
md5:660c5fdce6ab7b9b5ff871a6ee5bc23d
616.6 kB
Preview Download

Additional details

Additional titles

Translated title (Arabic)
أدوار الترجمة الآلية في التعلم بين طلاب K -12 في المدارس الدولية في منطقة الخليج الكبرى، الصين
Translated title (French)
Les rôles de la traduction automatique dans l'apprentissage chez les élèves de la maternelle à la 12e année dans les écoles internationales de la région de Great Bay, en Chine
Translated title (Spanish)
The Roles of Machine Translation in Learning Among K-12 Students at the International Schools in the Great Bay Area, China

Identifiers

Other
https://openalex.org/W4390196837
DOI
10.33422/worldcss.v2i1.101

GreSIS Basics Section

Is Global South Knowledge
Yes
Country
China