Published August 28, 2023 | Version v1
Publication Open

Manuscritos, creación poética, traducción: los testimonios del primer arribo de la Commedia de Dante a Castilla de la mano de Imperial, Santillana y Villena

  • 1. University of Buenos Aires

Description

En este artículo presento las tres vías o modalidades absolutamente imbricadas a través de las cuales la Commedia de Dante ingresó en Castilla: la de la «creación poética», la de los «manuscritos» y la de la «traducción». Intentaré dar cuenta de cómo estas vías son a tal punto interdependientes que no podemos entender una sin la otra o, en otras palabras, cómo el estudio profundo de una nos llevará a preguntarnos y a extraer conclusiones acerca de la otra. Especial centralidad tendrá la figura de Imperial y el estudio del Dezir de las siete virtudes, pues en él la técnica de la traducción, más allá de ser fundamental en el proceso creativo, permite identificar lecciones deturpadas en la copia, de las que propondré nuevas enmiendas. Mi análisis, asimismo, partirá del rol fundamental que tanto Francisco Imperial como el Marqués de Santillana y Enrique de Villena tuvieron en la aclimatación de Dante en Castilla. Palabras clave: Divina Commedia, aclimatación en Castilla, manuscritos, traducción, creación..

⚠️ This is an automatic machine translation with an accuracy of 90-95%

Translated Description (Arabic)

في هذا المقال، أقدم الطرق أو الطرائق الثلاث المتشابكة تمامًا التي دخلت من خلالها كوميديا دانتي إلى قشتالة: "الخلق الشعري"، و "المخطوطات" و "الترجمة". سأحاول تفسير كيف أن هذه المسارات مترابطة لدرجة أننا لا نستطيع فهم أحدها دون الآخر، أو بعبارة أخرى، كيف ستقودنا الدراسة المتعمقة لأحدها إلى التساؤل واستخلاص استنتاجات حول الآخر. سيكون لشخصية الإمبراطورية ودراسة الدزير للفضائل السبع مركزية خاصة، لأن تقنية الترجمة فيها، بالإضافة إلى كونها أساسية في العملية الإبداعية، تسمح بتحديد الدروس المشوهة في النسخة، والتي سأقترح تعديلات جديدة عليها. سيبدأ تحليلي أيضًا من الدور الأساسي الذي لعبه كل من فرانسيسكو إمبريال وماركيز سانتيلانا وإنريكي دي فيلينا في تأقلم دانتي في قشتالة. الكلمات المفتاحية: الكوميديا الإلهية، التأقلم في قشتالة، المخطوطات، الترجمة، الخلق..

Translated Description (English)

In this article I present the three absolutely interwoven ways or modalities through which Dante's Commedia entered Castile: that of "poetic creation", that of "manuscripts" and that of "translation". I will try to account for how these pathways are so interdependent that we cannot understand one without the other or, in other words, how the in-depth study of one will lead us to question and draw conclusions about the other. The figure of Imperial and the study of the Dezir of the seven virtues will have a special centrality, because in it the technique of translation, beyond being fundamental in the creative process, allows identifying lessons disfigured in the copy, of which I will propose new amendments. My analysis will also start from the fundamental role that both Francisco Imperial and the Marquis of Santillana and Enrique de Villena had in the acclimatization of Dante in Castile. Keywords: Divine Comedy, acclimatization in Castile, manuscripts, translation, creation..

Translated Description (French)

Dans cet article, je présente les trois voies ou modalités absolument imbriquées à travers lesquelles la Comédie de Dante est entrée en Castille : celle de la « création poétique », celle des « manuscrits » et celle de la « traduction ». Je vais essayer de comprendre comment ces voies sont tellement interdépendantes que nous ne pouvons pas comprendre l'une sans l'autre ou, en d'autres termes, comment l'étude approfondie de l'une nous amènera à nous interroger et à tirer des conclusions sur l'autre. Une centralité particulière sera la figure d'Impérial et l'étude du Dezir des sept vertus, car en lui la technique de la traduction, au-delà d'être fondamentale dans le processus créatif, permet d'identifier les leçons défigurées dans la copie, dont je proposerai de nouveaux amendements. Mon analyse reposera également sur le rôle fondamental que Francisco Imperial, le marquis de Santillana et Enrique de Villena ont joué dans l'acclimatation de Dante en Castille. Mots-clés : Divine Comédie, acclimatation en Castille, manuscrits, traduction, création...

Files

4564456566720.pdf

Files (788.5 kB)

⚠️ Please wait a few minutes before your translated files are ready ⚠️ Note: Some files might be protected thus translations might not work.
Name Size Download all
md5:7e2e3c8954aed0d54f1f052f577696c8
788.5 kB
Preview Download

Additional details

Additional titles

Translated title (Arabic)
المخطوطات والإبداع الشعري والترجمة: شهادات أول وصول لكوميديا دانتي في قشتالة من قبل إمبريال وسانتيانا وفيلينا
Translated title (English)
Manuscripts, poetic creation, translation: the testimonies of the first arrival of Dante's Comedy in Castile by Imperial, Santillana and Villena
Translated title (French)
Manuscrits, création poétique, traduction : les témoignages de la première arrivée de la Comédie de Dante en Castille par Imperial, Santillana et Villena

Identifiers

Other
https://openalex.org/W4386220994
DOI
10.5209/rfrm.85438

GreSIS Basics Section

Is Global South Knowledge
Yes
Country
Argentina

References

  • https://openalex.org/W2073363418
  • https://openalex.org/W2124305636
  • https://openalex.org/W2316693335
  • https://openalex.org/W2580560000
  • https://openalex.org/W2730165228
  • https://openalex.org/W2736402536
  • https://openalex.org/W2884975259
  • https://openalex.org/W2978081506
  • https://openalex.org/W3126239676
  • https://openalex.org/W3209109853
  • https://openalex.org/W4312170926