Published June 27, 2023 | Version v1
Publication Open

ERROR ANALYSIS: THE CASE SYSTEM OF TURKISH AND THE MISTAKES OF GREEK-SPEAKING STUDENTS

  • 1. Trakya University
  • 2. National Centre of Scientific Research "Demokritos"
  • 3. Mikroelektronika (Czechia)

Description

Η έννοια του λάθους κατά την εκμάθηση της γλώσσας-στόχου είναι παρεξηγημένη. Το λάθος μπορεί να βοηθήσει τη διαδικασία εκμάθησης μιας ξένης γλώσσας, δίνοντας ανατροφοδότηση τόσο στον μαθητή όσο και στον δάσκαλο. Για το σκοπό αυτό, αναπτύχθηκε η μέθοδος: Ανάλυση Λαθών. Η Ανάλυση Λαθών είναι μια πολύπλοκη και χρονοβόρα διαδικασία, η οποία, ωστόσο, βοηθά πάρα πολύ στην εκπαιδευτική διαδικασία. Συνήθως γίνεται με την ολοκλήρωση μιας εξέτασης/δοκιμασίας που έχει προετοιμαστεί ειδικά για το σκοπό αυτό. Μετά την ολοκλήρωση της δοκιμασίας, εντοπίζονται τα σφάλματα που έχουν βρεθεί σε αρκετά υψηλή συχνότητα και έκταση. Στη συνέχεια, γίνεται προσπάθεια να δικαιολογηθεί το λάθος κατηγοριοποιώντας ταυτόχρονα σε ενδογλωσσικά και διαγλωσσικά λάθη. Σε αυτό το άρθρο, ακολουθήθηκε η παραπάνω διαδικασία σχετικά με το σύστημα των πτώσεων της τουρκικής γλώσσας και την κατανόηση αυτών των περιπτώσεων από μαθητές της ελληνικής γλώσσας. Η χρήση αυτής της μεθόδου σε αυτό το γραμματικό θέμα της τουρκικής είναι ενδιαφέρουσα, καθώς η ελληνική γλώσσα δεν έχει πέντε πτώσης όπως η τουρκική. Έτσι, ο τρόπος σκέψης στα ελληνικά και η προσπάθεια παραγωγής λόγου στα τουρκικά έχει δείξει κάποια λάθη που έχουν γλωσσική σημασία για περαιτέρω δικαιολόγηση του λάθους.

⚠️ This is an automatic machine translation with an accuracy of 90-95%

Translated Description (Arabic)

Η έννοια του λάθους κατά την εκμάθηση της γλησσας -στόχου είναι παρεηγημένη. Το λάθος μπορεί να βοηθήσει τη διαδικασία εκμάθησης μιας ανοντας ανατροφοδότηση τόσο στον μαθητή όσο και στον δάσκαλο. Ηια το σκοπό αυτό, αναπτύχθηκε η μέθοδος: Ανάλυση Η Ανάλυση Συνήθως γίνεται με την ολοκλήρωση μιας εέτασης/δοκιμασίας που έχει προετοιμαστεί ειδικά για το σκοπό αυτό. Μετά την ολοκλήρωση της δοκιμασίας, εντοπίνται τα σφάλματα που έχουν βρεθεί σε αρκετά υηλή συχνότητα και έκταση. Στη συνέχεια، γίνεται προσπάθεια να δικαιολογηθεί το λάθος κατηγοριοποιντας ταυτόχρονα σε ενδογλωσικά και διαλωσικά λάθη. Σε αυτό το άρθρο, ακολουθήθηκε η παραπάνω διαδικασία σχετικά με το σύστημα των πτσεων της τουρκικής γλησας και την κατανόηση αυτην των περιπσεων από μαθητές της ελλληνισσας. Η χρήση αυτής της μεθόδου σε αυτό το γραμματικό θέμα της τουρκικής είναιενδιαφέρουσα, καθές η ελληνική γλησσα δεν έχει πέντε πτσης όπως η τουρκική. Ελληνικά και προσρόπος στα ελληνικά και η προσπάθεια παραγωγής λόγου στα τουρκικά έχει δείει κάποια λάθη που έχουν γλωσσική σημασία για περαιτέρω δικαιιολόγηση του λάθου λάθους.

Translated Description (French)

Η έννοια του λάθους κατά την εκμάθηση της γλųσσας-στόχου είναι παρεξηγημένη. Το λάθος μπορεί να βοηθήσει τη διαδικασία εκμάθησης μιας ξένης γλųσσας, δίνοντας ανατροφοδότηση τόσο στον μαθητή όσο και στον δάσκαλο. Για το σκοπό αυτό, αναπτύχθηκε η μέθοδος : Ανάλυση Λαθųν. Η Ανάλυση Λαθίν είναι μια πολύπλοκη και χρονοβόρα διαδικασία, η οποία, ωστόσο, βοηθά πάρα πολύ στην εκπαιδευτική διαδικασία. Συνήθως γίνεται με την ολοκλήρωση μιας εξέτασης/δοκιμασίας που έχει προετοιμαστεί ειδικά για το σκοπό αυτό. Μετά την ολοκλήρωση της δοκιμασίας, εντοπίζονται τα σφάλματα που έχουν βρεθεί σε αρκετά υψηλή συχνότητα και έκταση. Στη συνέχεια, γίνεται προσπάθεια να δικαιολογηθεί το λάθος κατηγοριοποιυντας ταυτόχρονα σε ενδογλωσσικά και διγλωσσικά λάθη. Σε αυτό το άρθρο, ακολουθήθηκε η παραπάνω διαδικασία σχετικά με το σύστημα των πτųσεων της τουρκικής γλųσσας και την κατανόηση αυτųν των περιπτųσεων από μαθητές της ελληνικής γλųσσας. Η χρήση αυτής της μεθόδου σε αυτό το γραμματικό θέμα της τουρκικής είναι ενδιαφέρουσα, καθųς η ελληνική γλųσσα δεν έχει πέντε πτųσης όπως η τουρκική. ∂τσι, ο τρόπος σκέψης στα ελληνικά και η προσπάθεια παραγωγής λόγου στα τουρκικά έχει δείξει κάποια λάθη που έχουν γλωσσική σημασία για περαιτέρω δικαιολόγηση του λάθους.

Translated Description (Spanish)

. Το λάθος μπορεί να βοηθήσει τη διαδικασία εκμάθησης μιας Μένης γλ .σσας, δίνοντας ανατροφοδότηση τόσο στον μαθητή όσο και στον δάσκαλο. Για το σκοπό αυτό, αναπτύχθηκε η μέθοδος: Ανάλυση Λαθών. . Συνήθως γίνεται με την ολοκλήρωση μιας εέτασης/δοκιμασίας που έχει προετοιμαστεί ειδικά για το σκοπό αυτό. Μετά την ολοκλήρωση της δοκιμασίας, εντοπίζονται τα σφάλματα που έχουν βρεθεί σε αρκετά υψηλή συχνότητα και έκταση. Στη συνέχεια, γίνεται προσπάθεια να δικαιολογηθεί το λάθος κατηγοριοποιάντας ταυτόχρονα σε ενδογλωσσικά και διαγλωσσικά λάθη. Σε αυτό το άρθρο, ακολουθήθηκε η παραπάνω διαδικασία σχετικά με το σύστημα των πτάσεων της τουρκικής γλ .σσας και την κατανόηση αυτ .ν των περιπτ .σεων από μαθητές της ελληνικής γλ .σσας. χρήση αυτής της μεθόδου σε αυτό το γραμματικό θέμα της τουρκικής είναι ενδιαφέρουσα, καθίς η ελληνική γλΜσσα δεν έχει πέντε πτυσης όπως η τουρκική. .

Files

3175322.pdf

Files (674.6 kB)

⚠️ Please wait a few minutes before your translated files are ready ⚠️ Note: Some files might be protected thus translations might not work.
Name Size Download all
md5:a5026d373454ecceeb120cb572f09939
674.6 kB
Preview Download

Additional details

Additional titles

Translated title (Arabic)
تحليل الأخطاء: نظام حالة اللغة التركية وأخطاء الطلاب الناطقين باليونانية
Translated title (French)
ANALYSE D'ERREUR : LE SYSTÈME DE CAS DU TURC ET LES ERREURS DES ÉTUDIANTS DE LANGUE GRECQUE
Translated title (Spanish)
ANÁLISIS DE ERRORES: EL SISTEMA DE CASOS DEL TURCO Y LOS ERRORES DE LOS ESTUDIANTES DE HABLA GRIEGA

Identifiers

Other
https://openalex.org/W4382199339
DOI
10.53711/balkanistik.1306701

GreSIS Basics Section

Is Global South Knowledge
Yes
Country
Turkey

References

  • https://openalex.org/W650972351
  • https://openalex.org/W1965534691
  • https://openalex.org/W1980353908
  • https://openalex.org/W2143802493
  • https://openalex.org/W4230193245
  • https://openalex.org/W4297961494