Published January 1, 2017 | Version v1
Publication

Sivas Version of Koroghlu-Khan Nigâr, Hasan Bey-Telli Khanum Variant

  • 1. University of Kara
  • 2. Kafkas University

Description

One of Köroğlu's versions for the area of Anatolia is the version of " Köroğlu-Han Nigâr, Hasan Bey-Telli Hanım". The variant which is the subject for our study is Sivas' variant belonging to this version.This variant that I reached the texts from a master's thesis which was done in 2001 is important in terms that it is a new variant which has been discovered on behalf of Köroğlu's studies.Moreover, it is also an important variant as it bears the clear traces of a change which was seen from the saga to the tale in Anatolia's oral tradition.The version "Köroğlu-Han Nigâr, Hasan Bey-Telli Hanım" which has taken the place which has been separated to itself in various classification essays which have been arranged from Boratav becomes prominent as a story which has been regenerated with various tale motives and formals in the time as it can be understood in the texts in our 1 Bu varyanta, Yüzüncü Yıl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü"ne kayıtlı, "Sivas Merkez Ġlçe ve Köyleri, Ağızları (Giriş-Ġnceleme-Metinler)" adlı Yüksek Lisans Tezi"nden ulaşılmıştır.

⚠️ This is an automatic machine translation with an accuracy of 90-95%

Translated Description (Arabic)

إحدى نسخ كور أوغلو لمنطقة الأناضول هي نسخة "كور أوغلو هان نيجار ، حسن بك تللي هانم". المتغير الذي هو موضوع دراستنا هو متغير سيفاس الذي ينتمي إلى هذا الإصدار. هذا المتغير الذي وصلت إليه النصوص من أطروحة الماجستير التي تم إجراؤها في عام 2001 مهم من حيث أنه متغير جديد تم اكتشافه نيابة عن دراسات كور أوغلو. علاوة على ذلك، فهو أيضًا متغير مهم لأنه يحمل الآثار الواضحة للتغيير الذي شوهد من الملحمة إلى الحكاية في التقليد الشفهي للأناضول. النسخة "Köroğlu - Han Nigâr، Hasan Bey - Tellei Hanım" التي احتلت المكان الذي تم فصله عن نفسه في مقالات تصنيف مختلفة تم ترتيبها من بوراتاف تصبح بارزة كقصة تم تجديدها بدوافع وأشكال حكاية مختلفة في الوقت الذي يمكن فهمها في النصوص في 1 Bu Varanta، Yüzüncü Yıl Üniversites Syalos Bimilstitlerüsüsülütı "nelütı"، Küzılçılızızı، Kılızılızılızılızılılı، Azılızılızılılılılızılızınınınınınınınınınınılınınılılılılınılınınılızılınılılılılınınılılınınılınınınılınılınınızılılııınınılınılınılınınılılılınınılılılılılınınınılılınınınınılınınınılınılınınınınınınınınınınılınınızınınınınızınınınınınınınınınınınınınınınınınılınınınınınınınınınınınınınınınınınınını

Translated Description (French)

L'une des versions de Köroğlu pour la région d'Anatolie est la version de « Köroğlu-Han Nigâr, Hasan Bey-Telli Hanım ». La variante qui fait l'objet de notre étude est la variante de Sivas appartenant à cette version. Cette variante que j'ai retrouvée dans les textes d'une thèse de maîtrise qui a été faite en 2001 est importante en ce sens qu'il s'agit d'une nouvelle variante qui a été découverte pour le compte des études de Köroğlu. En outre, c'est aussi une variante importante car elle porte les traces claires d'un changement qui a été vu de la saga au conte dans la tradition orale de l'Anatolie. La version "Köroğlu-Han Nigâr, Hasan Bey-Telli Hanım" qui a pris la place qui a été séparée d'elle-même dans divers essais de classification qui ont été arrangés à partir de Boratav devient proéminente comme une histoire qui a été régénérée avec divers motifs et formes de conte dans le temps tel qu'il peut être compris dans les textes de notre 1 Bu varyanta, Yüzüncü Yıl Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü"ne kayıtlı,"Sivas Merkezölçe ve Köyleri, Ağızıları (Giri-şnceme-Metler)"adlıkü Liskseansi" ula ndenımıtrı.

Translated Description (Spanish)

Una de las versiones de Köroğlu para el área de Anatolia es la versión de " Köroğlu-Han Nigâr, Hasan Bey-Telli Hanım". La variante que es el tema de nuestro estudio es la variante de Sivas que pertenece a esta versión. Esta variante a la que llegué a los textos de una tesis de maestría que se realizó en 2001 es importante en términos de que es una nueva variante que se ha descubierto en nombre de los estudios de Köroğlu. Además, también es una variante importante, ya que lleva las huellas claras de un cambio que se vio desde la saga hasta el cuento en la tradición oral de Anatolia. La versión "Köroğlu-Han Nigâr, Hasan Bey-Telli Hanım" que ha tomado el lugar que se ha separado de sí misma en varios ensayos de clasificación que se han organizado desde Boratav se vuelve prominente como una historia que se ha regenerado con varios motivos y formales del cuento en el tiempo, tal como se puede entender en los textos de nuestro 1 Bu varianta, Yüzüncü Yıl Ül Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü"ne kayıtlı, "Sivas Merkez... lçe ve Köyleri, Ağızları (Giriş-... ncele-Metinler)"adılıküse Lisanszi" ndenulaşlımırırı.

Additional details

Additional titles

Translated title (Arabic)
نسخة سيفاس من كوروغلو خان نيجار، متغير حسن بك تللي خانوم
Translated title (French)
Version Sivas de Koroghlu-Khan Nigâr, variante Hasan Bey-Telli Khanum
Translated title (Spanish)
Versión Sivas de Koroghlu-Khan Nigâr, variante Hasan Bey-Telli Khanum

Identifiers

Other
https://openalex.org/W2776831711
DOI
10.9775/kausbed.2017.007

GreSIS Basics Section

Is Global South Knowledge
Yes
Country
Togo