When Attentional and Politeness Demands Clash: The Case of Mutual Gaze Avoidance and Chin Pointing in Quiahije Chatino
- 1. Lund University
- 2. Centro de Investigación y Estudios Superiores en Antropología Social
Description
Abstract Pointing with the chin is a practice attested worldwide: it is an effective and highly recognizable device for re-orienting the attention of the addressee. For the chin point to be observed, the addressee must attend carefully to the movements of the sender's head. This demand comes into conflict with the politeness norms of many cultures, since these often require conversationalists to avoid meeting the gaze of their interlocutor, and can require them to look away from their interlocutor's face and head. In this paper we explore how the chin point is successfully used in just such a culture, among the Chatino indigenous group of Oaxaca, Mexico. We analyze interactions between multiple dyads of Chatino speakers, examining how senders invite visual attention to the pointing gesture, and how addressees signal that attention, while both participants avoid stretches of mutual gaze. We find that in the Chatino context, the senior (or higher-status) party to the conversation is highly consistent in training their gaze away from their interlocutor. This allows their interlocutor to give visual attention to their face without the risk of meeting the gaze of a higher-status sender, and facilitates close attention to head movements including the chin point. Abstracts in Spanish and Quiahije Chatino are published as appendices. Se incluyen como apéndices resúmenes en español y en el chatino de San Juan Quiahije. Son G ktyi C re C in H , ngyaq C ska E ktyi C no E nda H son B na F nga J no I ngyaq C lo E ktyi C re C , ngyaq C ran F chaq E xlya K qo E chaq F jnya J no A ndywiq A renq A Kchin A Kyqya C .
Translated Descriptions
Translated Description (Arabic)
تعد الإشارة بالذقن ممارسة معتمدة في جميع أنحاء العالم: فهي وسيلة فعالة ومعترف بها للغاية لإعادة توجيه انتباه المرسل إليه. لكي تتم ملاحظة نقطة الذقن، يجب على المرسل إليه الانتباه بعناية لحركات رأس المرسل. يتعارض هذا المطلب مع معايير الأدب في العديد من الثقافات، نظرًا لأنها غالبًا ما تتطلب من المتحاورين تجنب مقابلة نظرة محاورهم، ويمكن أن تتطلب منهم النظر بعيدًا عن وجه ورأس محاورهم. في هذه الورقة، نستكشف كيف يتم استخدام نقطة الذقن بنجاح في مثل هذه الثقافة، بين مجموعة تشاتينو الأصلية في أواكساكا، المكسيك. نحلل التفاعلات بين مجموعات ثنائية متعددة من متحدثي شاتينو، ونفحص كيف يلفت المرسلون الانتباه البصري إلى لفتة الإشارة، وكيف يشير المرسل إليهم إلى هذا الاهتمام، بينما يتجنب كلا المشاركين امتداد النظرة المتبادلة. نجد أنه في سياق شاتينو، يكون الطرف الأول (أو الأعلى مرتبة) في المحادثة ثابتًا للغاية في تدريب نظرته بعيدًا عن محاوره. وهذا يسمح لمحاورهم بإيلاء الاهتمام البصري لوجههم دون المخاطرة بمقابلة نظرة مرسل ذي مكانة أعلى، ويسهل الاهتمام الوثيق بحركات الرأس بما في ذلك نقطة الذقن. يتم نشر الملخصات باللغة الإسبانية و Quiahije Chatino كملاحق. يشمل ذلك جميع التوصيات المتعلقة باللغة الإسبانية والدردشة في سان خوان كويهيجي. Son G ktyi C re C in H , ngyaq C ska E ktyi C no E nda H son B na F nga J no I ngyaq C lo E ktyi C re C , ngyaq C ran F chaq E xlya K qo E chaq F jnya J no A ndywiq A renq A Kchin A Kyqya C .Translated Description (French)
Résumé Le pointage avec le menton est une pratique attestée dans le monde entier : c'est un dispositif efficace et très reconnaissable pour réorienter l'attention du destinataire. Pour que la pointe du menton soit respectée, le destinataire doit assister attentivement aux mouvements de la tête de l'expéditeur. Cette exigence entre en conflit avec les normes de politesse de nombreuses cultures, car celles-ci exigent souvent que les interlocuteurs évitent de rencontrer le regard de leur interlocuteur et peuvent les obliger à détourner le regard de leur interlocuteur. Dans cet article, nous explorons comment la pointe du menton est utilisée avec succès dans une telle culture, parmi le groupe autochtone Chatino de Oaxaca, au Mexique. Nous analysons les interactions entre plusieurs dyades de haut-parleurs Chatino, en examinant comment les expéditeurs attirent l'attention visuelle sur le geste de pointage et comment les destinataires signalent cette attention, tandis que les deux participants évitent les regards mutuels. Nous constatons que dans le contexte Chatino, la partie senior (ou de statut supérieur) à la conversation est très cohérente dans l'entraînement de son regard loin de son interlocuteur. Cela permet à leur interlocuteur d'accorder une attention visuelle à leur visage sans risquer de rencontrer le regard d'un expéditeur de statut supérieur, et facilite une attention particulière aux mouvements de la tête, y compris la pointe du menton. Les résumés en espagnol et Quiahije Chatino sont publiés en annexes. Se incluyen como apéndices resúmenes en español y en el chatino de San Juan Quiahije. Son G ktyi C re C in H , ngyaq C ska E ktyi C no E nda H son B na F nga J no I ngyaq C lo E ktyi C re C , ngyaq C ran F chaq E xlya K qo E chaq F jnya J no A ndywiq A renq A Kchin A Kyqya C .Translated Description (Spanish)
Abstract Señalar con el mentón es una práctica atestiguada en todo el mundo: es un dispositivo eficaz y altamente reconocible para reorientar la atención del destinatario. Para que se observe el punto de la barbilla, el destinatario debe prestar atención a los movimientos de la cabeza del remitente. Esta demanda entra en conflicto con las normas de cortesía de muchas culturas, ya que estas a menudo requieren que los conversadores eviten encontrarse con la mirada de su interlocutor, y pueden requerir que aparten la mirada de la cara y la cabeza de su interlocutor. En este artículo exploramos cómo el punto de la barbilla se utiliza con éxito en tal cultura, entre el grupo indígena chatino de Oaxaca, México. Analizamos las interacciones entre múltiples díadas de hablantes de chat, examinando cómo los remitentes invitan a la atención visual al gesto de señalar y cómo los destinatarios señalan esa atención, mientras que ambos participantes evitan los tramos de mirada mutua. Encontramos que en el contexto chatino, la parte mayor (o de mayor estatus) de la conversación es muy consistente en alejar la mirada de su interlocutor. Esto permite que su interlocutor preste atención visual a su rostro sin el riesgo de encontrarse con la mirada de un remitente de mayor estatus, y facilita una atención cercana a los movimientos de la cabeza, incluido el punto de la barbilla. Los resúmenes en español y Quiahije Chatino se publican como apéndices. Se incluyen como apéndices resúmenes en español y en el chatino de San Juan Quiahije. Son G ktyi C re C in H , ngyaq C ska E ktyi C no E nda H son B na F nga J no I ngyaq C lo E ktyi C re C , ngyaq C ran F chaq E xlya K qo E chaq F jnya J no A ndywiq A renq A Kchin A Kyqya C .Files
s10919-022-00423-4.pdf.pdf
Files
(2.3 MB)
| Name | Size | Download all |
|---|---|---|
|
md5:cde8556ab583fee7ab4cb108ef6a6816
|
2.3 MB | Preview Download |
Additional details
Additional titles
- Translated title (Arabic)
- عندما يتطلب الانتباه والأدب الصدام: حالة تجنب النظرة المتبادلة وتوجيه الذقن في كويهيجي شاتينو
- Translated title (French)
- Lorsque l'attention et la politesse exigent un conflit : le cas de l'évitement mutuel du regard et du pointage du menton à Quiahije Chatino
- Translated title (Spanish)
- Cuando la atención y la cortesía exigen un choque: el caso de la evitación mutua de la mirada y el apuntamiento de la barbilla en Quiahije Chatino
Identifiers
- Other
- https://openalex.org/W4321617804
- DOI
- 10.1007/s10919-022-00423-4
References
- https://openalex.org/W112381816
- https://openalex.org/W1161474730
- https://openalex.org/W1487854560
- https://openalex.org/W1522578232
- https://openalex.org/W1531878707
- https://openalex.org/W1935857547
- https://openalex.org/W1965911091
- https://openalex.org/W1966513562
- https://openalex.org/W1967234356
- https://openalex.org/W1980136508
- https://openalex.org/W1985479696
- https://openalex.org/W1988581286
- https://openalex.org/W2004899034
- https://openalex.org/W20116688
- https://openalex.org/W2026890068
- https://openalex.org/W2030695833
- https://openalex.org/W2031840466
- https://openalex.org/W2053144680
- https://openalex.org/W2067589702
- https://openalex.org/W2068418797
- https://openalex.org/W2078061913
- https://openalex.org/W2078392229
- https://openalex.org/W2086568921
- https://openalex.org/W2122232054
- https://openalex.org/W2129751259
- https://openalex.org/W2134165242
- https://openalex.org/W2161336859
- https://openalex.org/W2169906218
- https://openalex.org/W2249515028
- https://openalex.org/W2333605632
- https://openalex.org/W2485113668
- https://openalex.org/W2491176990
- https://openalex.org/W2573023515
- https://openalex.org/W2612639895
- https://openalex.org/W2746198713
- https://openalex.org/W2789364097
- https://openalex.org/W2904419316
- https://openalex.org/W3023876185
- https://openalex.org/W3080701722
- https://openalex.org/W3085087092
- https://openalex.org/W3120628580
- https://openalex.org/W3143450176
- https://openalex.org/W3160444269
- https://openalex.org/W3212683692
- https://openalex.org/W4231533450
- https://openalex.org/W4241139390
- https://openalex.org/W4301357669
- https://openalex.org/W588317029