Identifying barriers to the remix of translated open educational resources
Creators
- 1. Hospital de Clínicas da Unicamp
- 2. Universidade Estadual de Campinas (UNICAMP)
Description
Remix is touted as one of the most important practices within the field of open educational resources (OER). But remixing is still not mainstream practice in education and the barriers and limitations to remix are not well known. In this article we discuss the design and development of a print and web-based booklet created to introduce the topic of OER to schoolteachers. The guide, the first of its kind available in Portuguese, was created through the remix and translation of existing resources available in English. Choosing design-as-remix raised a series of concerns related to licensing, attribution, context, and technical standards. In this article we review the concerns related to culture and inequity within the OER movement, followed by the design choices and procedures, and finally the implications of these issues for the open educational resources movement.
Translated Descriptions
Translated Description (Arabic)
توصف ريميكس بأنها واحدة من أهم الممارسات في مجال الموارد التعليمية المفتوحة. لكن إعادة المزج لا تزال ممارسة غير سائدة في التعليم والحواجز والقيود المفروضة على إعادة المزج غير معروفة جيدًا. في هذه المقالة، نناقش تصميم وتطوير كتيب مطبوع وقائم على الويب تم إنشاؤه لتقديم موضوع الموارد التعليمية المفتوحة لمعلمي المدارس. تم إنشاء الدليل، وهو الأول من نوعه المتاح باللغة البرتغالية، من خلال إعادة المزج وترجمة الموارد الحالية المتاحة باللغة الإنجليزية. أثار اختيار التصميم المدمج سلسلة من المخاوف المتعلقة بالترخيص والإسناد والسياق والمعايير الفنية. نستعرض في هذه المقالة المخاوف المتعلقة بالثقافة وعدم المساواة داخل حركة الموارد التعليمية المفتوحة، متبوعة بخيارات وإجراءات التصميم، وأخيرًا الآثار المترتبة على هذه القضايا على حركة الموارد التعليمية المفتوحة.
Translated Description (French)
Remix est présenté comme l'une des pratiques les plus importantes dans le domaine des ressources éducatives ouvertes (REL). Mais le remixage n'est toujours pas une pratique courante dans l'éducation et les obstacles et les limites du remixage ne sont pas bien connus. Dans cet article, nous discutons de la conception et du développement d'un livret imprimé et en ligne créé pour présenter le sujet des REL aux enseignants. Le guide, le premier du genre disponible en portugais, a été créé grâce au remix et à la traduction de ressources existantes disponibles en anglais. Le choix du design-as-remix a soulevé une série de préoccupations liées aux licences, à l'attribution, au contexte et aux normes techniques. Dans cet article, nous passons en revue les préoccupations liées à la culture et aux inégalités au sein du mouvement des REL, suivies des choix et des procédures de conception, et enfin des implications de ces questions pour le mouvement des ressources éducatives ouvertes.
Translated Description (Spanish)
Remix se promociona como una de las prácticas más importantes dentro del campo de los recursos educativos abiertos (rea). Pero la remezcla todavía no es una práctica generalizada en la educación y las barreras y limitaciones para la remezcla no son bien conocidas. En este artículo discutimos el diseño y desarrollo de un folleto impreso y basado en la web creado para presentar el tema de los rea a los maestros de escuela. La guía, la primera de su tipo disponible en portugués, se creó a través del remix y la traducción de los recursos existentes disponibles en inglés. La elección del diseño como remezcla planteó una serie de preocupaciones relacionadas con las licencias, la atribución, el contexto y los estándares técnicos. En este artículo revisamos las preocupaciones relacionadas con la cultura y la inequidad dentro del movimiento de rea, seguidas de las opciones y procedimientos de diseño, y finalmente las implicaciones de estos temas para el movimiento de recursos educativos abiertos.
Files
2448.pdf
Files
(229.5 kB)
Name | Size | Download all |
---|---|---|
md5:9ae2e7f6fade4c33bb7c0bb2e06180fd
|
229.5 kB | Preview Download |
Additional details
Additional titles
- Translated title (Arabic)
- تحديد العوائق التي تحول دون إعادة مزج الموارد التعليمية المفتوحة المترجمة
- Translated title (French)
- Identifier les obstacles au remix de ressources éducatives ouvertes traduites
- Translated title (Spanish)
- Identificación de barreras para la remezcla de recursos educativos abiertos traducidos
Identifiers
- Other
- https://openalex.org/W1938155837
- DOI
- 10.19173/irrodl.v14i1.1351
References
- https://openalex.org/W1505590960
- https://openalex.org/W1568988456
- https://openalex.org/W1596131589
- https://openalex.org/W1601501869
- https://openalex.org/W1623579146
- https://openalex.org/W1815090327
- https://openalex.org/W2009495573
- https://openalex.org/W2021864050
- https://openalex.org/W2031513162
- https://openalex.org/W2032010505
- https://openalex.org/W2034814098
- https://openalex.org/W205529322
- https://openalex.org/W2087993849
- https://openalex.org/W2114251531
- https://openalex.org/W2126974659
- https://openalex.org/W2128408640
- https://openalex.org/W2136743178
- https://openalex.org/W2145988239
- https://openalex.org/W2147859156
- https://openalex.org/W2152325212
- https://openalex.org/W2165379068
- https://openalex.org/W2231748444
- https://openalex.org/W267269276
- https://openalex.org/W2898092446
- https://openalex.org/W30774110