Ordens e pedidos em língua italiana: um estudo da percepção de falantes nativos e aprendizes brasileiros
- 1. Centro Regional de Derechos Humanos y Justicia de Género, Corporación Humanas
- 2. Universidade de São Paulo
Description
O objetivo do estudo é investigar ordens e pedidos em língua italiana, identificando os elementos que caracterizam e diferenciam esses dois atos de fala, a partir da percepção de falantes nativos e aprendizes brasileiros. O instrumento elaborado para a coleta dos dados apresentava aos informantes interações verbais entre falantes nativos de italiano (role plays, gravados em áudio e vídeo, e diálogos extraídos de material cinematográfico), que deveriam ser classificadas como 'ordem' ou como 'pedido' com uma justificativa para a escolha. Havia também um terceiro campo em aberto ('outro'). Analisando as respostas de 40 italianos e 40 aprendizes brasileiros, observamos que ordens e pedidos em língua italiana são diferenciados pela estrutura linguística e pelos elementos contextuais que envolvem a interação. A comparação dos resultados não revelou diferenças significativas na classificação dos dois atos de fala por parte de falantes nativos e brasileiros. Contudo, foi possível constatar que, enquanto os informantes italianos recorreram com maior frequência a elementos de tipo pragmático e prosódico para justificar suas respostas, os aprendizes brasileiros se basearam na maior parte dos casos em aspectos de tipo pragmalinguístico.
Translated Descriptions
Translated Description (Arabic)
الهدف من الدراسة هو التحقيق في الأوامر والطلبات باللغة الإيطالية، وتحديد العناصر التي تميز وتميز هذين الفعلين في الكلام، بناءً على تصور المتحدثين الأصليين والمتعلمين البرازيليين. قدمت الأداة التي تم تطويرها لجمع البيانات للمخبرين تفاعلات لفظية بين المتحدثين الإيطاليين الأصليين (لعب الأدوار والتسجيلات الصوتية والمرئية والحوارات المستخرجة من المواد السينمائية)، والتي يجب تصنيفها على أنها "أمر" أو "طلب" مع مبرر للاختيار. كان هناك أيضًا حقل ثالث مفتوح (" آخر "). عند تحليل ردود 40 متعلمًا إيطاليًا و 40 متعلمًا برازيليًا، لاحظنا أن الأوامر والطلبات في اللغة الإيطالية تختلف من خلال البنية اللغوية والعناصر السياقية التي تنطوي على التفاعل. لم تكشف مقارنة النتائج عن اختلافات كبيرة في تصنيف فعل الكلام من قبل الناطقين الأصليين والبرازيليين. ومع ذلك، كان من الممكن التحقق من أنه في حين أن المخبرين الإيطاليين لجأوا بشكل متكرر إلى العناصر البراغماتية والعروضية لتبرير إجاباتهم، فإن المتدربين البرازيليين كانوا يعتمدون في معظم الحالات على الجوانب البراغمالية اللغوية.Translated Description (English)
The objective of the study is to investigate orders and requests in Italian, identifying the elements that characterize and differentiate these two speech acts, based on the perception of native speakers and Brazilian learners. The instrument developed for data collection presented the informants with verbal interactions between native Italian speakers (role plays, audio and video recordings, and dialogues extracted from cinematographic material), which should be classified as' order 'or as' request 'with a justification for the choice. There was also a third open field ('other'). Analyzing the responses of 40 Italians and 40 Brazilian learners, we observed that orders and requests in the Italian language are differentiated by the linguistic structure and contextual elements that involve interaction. The comparison of the results did not reveal significant differences in the classification of the two speech acts by native and Brazilian speakers. However, it was possible to verify that, while Italian informants more frequently resorted to pragmatic and prosodic elements to justify their answers, Brazilian apprentices were based in most cases on pragmalinguistic aspects.Translated Description (French)
L'objectif de l'étude est d'enquêter sur les ordres et les demandes en italien, en identifiant les éléments qui caractérisent et différencient ces deux actes de langage, en fonction de la perception des locuteurs natifs et des apprenants brésiliens. L'instrument développé pour la collecte de données a présenté aux informateurs des interactions verbales entre des locuteurs natifs italiens (jeux de rôle, enregistrements audio et vidéo et dialogues extraits de matériel cinématographique), qui doivent être classés comme « ordre » ou comme « demande » avec une justification du choix. Il y avait aussi un troisième champ ouvert (« autre »). En analysant les réponses de 40 Italiens et 40 apprenants brésiliens, nous avons observé que les ordres et les demandes en langue italienne sont différenciés par la structure linguistique et les éléments contextuels qui impliquent une interaction. La comparaison des résultats n'a pas révélé de différences significatives dans la classification des deux actes de langage par les locuteurs natifs et brésiliens. Cependant, il a été possible de vérifier que, si les informateurs italiens recouraient plus fréquemment à des éléments pragmatiques et prosodiques pour justifier leurs réponses, les apprentis brésiliens étaient basés dans la plupart des cas sur des aspects pragmalinguistiques.Translated Description (Spanish)
El objetivo del estudio es investigar órdenes y solicitudes en italiano, identificando los elementos que caracterizan y diferencian estos dos actos de habla, a partir de la percepción de hablantes nativos y estudiantes brasileños. El instrumento desarrollado para la recopilación de datos presentó a los informantes interacciones verbales entre hablantes nativos de italiano (juegos de roles, grabaciones de audio y video, y diálogos extraídos de material cinematográfico), que deben clasificarse como 'orden' o como 'solicitud' con una justificación para la elección. También había un tercer campo abierto ('otro'). Analizando las respuestas de 40 italianos y 40 estudiantes brasileños, observamos que los pedidos y solicitudes en lengua italiana se diferencian por la estructura lingüística y los elementos contextuales que implican interacción. La comparación de los resultados no reveló diferencias significativas en la clasificación de los dos actos de habla por hablantes nativos y brasileños. Sin embargo, se pudo constatar que, mientras los informantes italianos recurrían con mayor frecuencia a elementos pragmáticos y prosódicos para justificar sus respuestas, los aprendices brasileños se basaban en la mayoría de los casos en aspectos pragmalingüísticos.Files
19285.pdf
Files
(436.3 kB)
| Name | Size | Download all |
|---|---|---|
|
md5:471d3e135b90794520df01a85cb50217
|
436.3 kB | Preview Download |
Additional details
Additional titles
- Translated title (Arabic)
- الأوامر والطلبات باللغة الإيطالية: دراسة تصور الناطقين الأصليين والمتعلمين البرازيليين
- Translated title (English)
- Orders and requests in Italian: a study of the perception of native speakers and Brazilian learners
- Translated title (French)
- Commandes et demandes en italien : une étude de la perception des locuteurs natifs et des apprenants brésiliens
- Translated title (Spanish)
- Pedidos y solicitudes en italiano: un estudio de la percepción de los hablantes nativos y los estudiantes brasileños
Identifiers
- Other
- https://openalex.org/W2998369225
- DOI
- 10.15448/1984-4301.2019.4.34170