Cultural and contextual adaptation of mental health measures in Kenya: An adolescent-centered transcultural adaptation of measures study
Creators
- 1. University of Nairobi
- 2. Vrije Universiteit Amsterdam
- 3. Ministry of Health
- 4. University of California, Los Angeles
- 5. George Washington University
- 6. Red Cross University College of Nursing
- 7. Karolinska Institutet
- 8. United Nations Children's Fund
- 9. Aga Khan University Nairobi
Description
There is paucity of culturally adapted tools for assessing depression and anxiety in children and adolescents in low-and middle-income countries. This hinders early detection, provision of appropriate and culturally acceptable interventions. In a partnership with the University of Nairobi, Nairobi County, Kenyatta National Hospital, and UNICEF, a rapid cultural adaptation of three adolescent mental health scales was done, i.e., Revised Children's Anxiety and Depression Scale, Patient Health Questionnaire-9 and additional scales in the UNICEF mental health module for adolescents.Using a qualitative approach, we explored adolescent participants' views on cultural acceptability, comprehensibility, relevance, and completeness of specific items in these tools through an adolescent-centered approach to understand their psychosocial needs, focusing on gender and age-differentiated nuances around expression of distress. Forty-two adolescents and 20 caregivers participated in the study carried out in two primary care centers where we conducted cognitive interviews and focused group discussions assessing mental health knowledge, literacy, access to services, community, and family-level stigma.We reflect on process and findings of adaptations of the tools, including systematic identification of words adolescents did not understand in English and Kiswahili translations of these scales. Some translated words could not be understood and were not used in routine conversations. Response options were changed to increase comprehensibility; some statements were qualified by adding extra words to avoid ambiguity. Participants suggested alternative words that replaced difficult ones and arrived at culturally adapted tools.Study noted difficult words, phrases, dynamics in understanding words translated from one language to another, and differences in comprehension in adolescents ages 10-19 years. There is a critical need to consider cultural adaptation of depression and anxiety tools for adolescents.Results informed a set of culturally adapted scales. The process was community-driven and adhered to the principles of cultural adaptation for assessment tools.
Translated Descriptions
Translated Description (Arabic)
هناك ندرة في الأدوات المكيفة ثقافيًا لتقييم الاكتئاب والقلق لدى الأطفال والمراهقين في البلدان منخفضة ومتوسطة الدخل. وهذا يعيق الكشف المبكر، وتوفير التدخلات المناسبة والمقبولة ثقافيا. بالشراكة مع جامعة نيروبي، ومقاطعة نيروبي، ومستشفى كينياتا الوطني، واليونيسيف، تم إجراء تكييف ثقافي سريع لثلاثة مقاييس للصحة العقلية للمراهقين، أي مقياس قلق واكتئاب الأطفال المنقح، واستبيان صحة المريض - 9 ومقاييس إضافية في وحدة الصحة العقلية لليونيسف للمراهقين. باستخدام نهج نوعي، استكشفنا آراء المشاركين المراهقين حول المقبولية الثقافية، والفهم، والأهمية، واكتمال عناصر محددة في هذه الأدوات من خلال نهج يركز على المراهقين لفهم احتياجاتهم النفسية والاجتماعية، مع التركيز على الفروق الدقيقة المتباينة بين الجنسين والعمر حول التعبير عن الضيق. شارك اثنان وأربعون مراهقًا و 20 من مقدمي الرعاية في الدراسة التي أجريت في مركزين للرعاية الأولية حيث أجرينا مقابلات معرفية ومناقشات جماعية مركزة لتقييم معرفة الصحة العقلية، ومحو الأمية، والوصول إلى الخدمات، والمجتمع، والوصمة على مستوى الأسرة. نحن نفكر في عملية ونتائج تعديلات الأدوات، بما في ذلك التحديد المنهجي للكلمات التي لم يفهمها المراهقون باللغتين الإنجليزية والسواحيلية لهذه المقاييس. تعذر فهم بعض الكلمات المترجمة ولم يتم استخدامها في المحادثات الروتينية. تم تغيير خيارات الاستجابة لزيادة الفهم ؛ تم تعديل بعض العبارات بإضافة كلمات إضافية لتجنب الغموض. اقترح المشاركون كلمات بديلة حلت محل الكلمات الصعبة وتوصلت إلى أدوات مكيفة ثقافيًا. لاحظت الدراسة الكلمات والعبارات والديناميكيات الصعبة في فهم الكلمات المترجمة من لغة إلى أخرى، والاختلافات في الفهم لدى المراهقين الذين تتراوح أعمارهم بين 10 و 19 عامًا. هناك حاجة ماسة للنظر في التكيف الثقافي لأدوات الاكتئاب والقلق للمراهقين. استرشدت النتائج بمجموعة من المقاييس المكيفة ثقافيًا. كانت العملية مدفوعة من المجتمع والتزمت بمبادئ التكيف الثقافي لأدوات التقييم.Translated Description (French)
Il existe peu d'outils adaptés à la culture pour évaluer la dépression et l'anxiété chez les enfants et les adolescents dans les pays à revenu faible et intermédiaire. Cela entrave la détection précoce, la fourniture d'interventions appropriées et culturellement acceptables. En partenariat avec l'Université de Nairobi, le comté de Nairobi, l'hôpital national de Kenyatta et l'UNICEF, une adaptation culturelle rapide de trois échelles de santé mentale des adolescents a été réalisée, à savoir l'échelle révisée de l'anxiété et de la dépression des enfants, le questionnaire sur la santé des patients-9 et des échelles supplémentaires dans le module de santé mentale de l'UNICEF pour les adolescents. En utilisant une approche qualitative, nous avons exploré les points de vue des participants adolescents sur l'acceptabilité culturelle, la compréhensibilité, la pertinence et l'exhaustivité d'éléments spécifiques dans ces outils grâce à une approche centrée sur l'adolescent pour comprendre leurs besoins psychosociaux, en mettant l'accent sur les nuances différenciées selon le sexe et l'âge autour de l'expression de la détresse. Quarante-deux adolescents et 20 soignants ont participé à l'étude menée dans deux centres de soins primaires où nous avons mené des entretiens cognitifs et des discussions de groupe ciblées évaluant les connaissances en santé mentale, l'alphabétisation, l'accès aux services, la stigmatisation au niveau de la communauté et de la famille. Nous réfléchissons au processus et aux résultats des adaptations des outils, y compris l'identification systématique des mots que les adolescents ne comprenaient pas en anglais et en swahili. Certains mots traduits n'ont pas pu être compris et n'ont pas été utilisés dans les conversations de routine. Les options de réponse ont été modifiées pour accroître la compréhensibilité ; certaines déclarations ont été qualifiées en ajoutant des mots supplémentaires pour éviter toute ambiguïté. Les participants ont suggéré des mots alternatifs qui ont remplacé les mots difficiles et sont arrivés à des outils adaptés à la culture. L'étude a noté des mots difficiles, des phrases, une dynamique de compréhension des mots traduits d'une langue à l'autre et des différences de compréhension chez les adolescents âgés de 10 à 19 ans. Il est essentiel d'envisager l'adaptation culturelle des outils de dépression et d'anxiété pour les adolescents. Les résultats ont éclairé un ensemble d'échelles adaptées à la culture. Le processus était piloté par la communauté et respectait les principes de l'adaptation culturelle pour les outils d'évaluation.Translated Description (Spanish)
Hay escasez de herramientas adaptadas culturalmente para evaluar la depresión y la ansiedad en niños y adolescentes en países de ingresos bajos y medios. Esto dificulta la detección temprana, la provisión de intervenciones apropiadas y culturalmente aceptables. En asociación con la Universidad de Nairobi, el Condado de Nairobi, el Hospital Nacional Kenyatta y UNICEF, se realizó una rápida adaptación cultural de tres escalas de salud mental de los adolescentes, es decir, la Escala Revisada de Ansiedad y Depresión Infantil, el Cuestionario de Salud del Paciente-9 y escalas adicionales en el módulo de salud mental de UNICEF para adolescentes. Utilizando un enfoque cualitativo, exploramos las opiniones de los participantes adolescentes sobre la aceptabilidad cultural, la comprensibilidad, la relevancia y la integridad de los elementos específicos de estas herramientas a través de un enfoque centrado en los adolescentes para comprender sus necesidades psicosociales, centrándonos en los matices diferenciados por género y edad en torno a la expresión de angustia. Cuarenta y dos adolescentes y 20 cuidadores participaron en el estudio realizado en dos centros de atención primaria donde realizamos entrevistas cognitivas y discusiones grupales enfocadas en evaluar el conocimiento de la salud mental, la alfabetización, el acceso a los servicios, la comunidad y el estigma a nivel familiar. Reflexionamos sobre el proceso y los hallazgos de las adaptaciones de las herramientas, incluida la identificación sistemática de palabras que los adolescentes no entendían en inglés y traducciones al kiswahili de estas escalas. Algunas palabras traducidas no se podían entender y no se usaban en conversaciones de rutina. Se cambiaron las opciones de respuesta para aumentar la comprensibilidad; algunas afirmaciones se calificaron añadiendo palabras adicionales para evitar ambigüedades. Los participantes sugirieron palabras alternativas que reemplazaron a las difíciles y llegaron a herramientas adaptadas culturalmente. El estudio observó palabras difíciles, frases, dinámicas en la comprensión de palabras traducidas de un idioma a otro y diferencias en la comprensión en adolescentes de 10 a 19 años. Existe una necesidad crítica de considerar la adaptación cultural de las herramientas de depresión y ansiedad para adolescentes. Los resultados informaron un conjunto de escalas adaptadas culturalmente. El proceso fue impulsado por la comunidad y se adhirió a los principios de adaptación cultural para las herramientas de evaluación.Files
journal.pone.0277619&type=printable.pdf
Files
(1.1 MB)
| Name | Size | Download all |
|---|---|---|
|
md5:b041f7c46cbfcee8e0b8b392e5849ed7
|
1.1 MB | Preview Download |
Additional details
Additional titles
- Translated title (Arabic)
- التكيف الثقافي والسياقي لتدابير الصحة العقلية في كينيا: دراسة لتكييف التدابير عبر الثقافات التي تركز على المراهقين
- Translated title (French)
- Adaptation culturelle et contextuelle des mesures de santé mentale au Kenya : une étude d'adaptation transculturelle des mesures centrée sur l'adolescent
- Translated title (Spanish)
- Adaptación cultural y contextual de las medidas de salud mental en Kenia: un estudio de adaptación transcultural de las medidas centrado en el adolescente
Identifiers
- Other
- https://openalex.org/W4311602023
- DOI
- 10.1371/journal.pone.0277619
References
- https://openalex.org/W1976137175
- https://openalex.org/W2015108607
- https://openalex.org/W2035161072
- https://openalex.org/W2086793406
- https://openalex.org/W2089979329
- https://openalex.org/W2091996489
- https://openalex.org/W2100934381
- https://openalex.org/W2115835280
- https://openalex.org/W2119684544
- https://openalex.org/W2132104259
- https://openalex.org/W2132322340
- https://openalex.org/W2133939965
- https://openalex.org/W2169280470
- https://openalex.org/W2178132011
- https://openalex.org/W2440456534
- https://openalex.org/W2542496710
- https://openalex.org/W2596706264
- https://openalex.org/W2604718145
- https://openalex.org/W2809649016
- https://openalex.org/W2899433829
- https://openalex.org/W2902952921
- https://openalex.org/W2914125547
- https://openalex.org/W2949045471
- https://openalex.org/W2969253017
- https://openalex.org/W2981609390
- https://openalex.org/W3004865002
- https://openalex.org/W3044973026
- https://openalex.org/W3049744989
- https://openalex.org/W3088786570
- https://openalex.org/W3127340116
- https://openalex.org/W3135076529
- https://openalex.org/W3138304372
- https://openalex.org/W3184776326
- https://openalex.org/W3185000403
- https://openalex.org/W3199864006
- https://openalex.org/W4289767296
- https://openalex.org/W86792866