The Impact of Translation Activities on the Development of African Languages in a Multilingual Society: Duramazwi reMimhanzi as a Case-study
Description
The article examines the impact of translation activities on the development of Afri-can languages in the multilingual Zimbabwean society. It analyses Shona musical terms created through translation processes and strategies such as borrowing, coining, compounding and deri-vation. Focus is on the way this ongoing term-creation is contributing to improving or hindering the development of Shona. The importance of such processes and strategies are discussed in the broader context of empowering African languages. The article also offers recommendations on how best to produce systematized terminology in music and other specialized fields.Keywords: TRANSLATION, DEVELOPMENT OF AFRICAN LANGUAGES, MULTILIN-GUAL SOCIETIES, BORROWING, COINING, COMPOUNDING, DERIVATION, TERMINOL-OGY, TERMINOGRAPHY*****OPSOMMING: Die uitwerking van vertaalaktiwiteite op die ontwikkeling van Afrikatale in 'n veeltalige samelewing: Duramazwi reMimhanzi as 'n ge-vallestudie. Die artikel ondersoek die uitwerking van vertaalaktiwiteite op die ontwikkeling van Afrikatale in die veeltalige Zimbabwiese samelewing. Dit ontleed Sjonamusiekterme geskep deur middel van vertaalprosesse en -strategieë soos ontlening, munting, samestelling en afleiding. Die fokus is op die manier hoe voortgaande termskepping bydra tot die verbetering of belemme-ring van Sjona. Die belangrikeid van sulke prosesse en strategieë word bespreek in die wyer kon-teks van die bemagtiging van die Afrikatale. Die artikel maak ook aanbevelings hoe om op die beste manier gesistematiseerde terminologie in musiek en ander gespesialiseerde gebiede voort te bring.Sleutelwoorde: VERTALING, ONTWIKKELING VAN AFRIKATALE, VEELTALIGE SA-MELEWINGS, ONTLENING, MUNTING, SAMESTELLING, AFLEIDING, TERMINOLOGIE, TERMINOGRAFIE
Translated Descriptions
Translated Description (Arabic)
يبحث المقال في تأثير أنشطة الترجمة على تطوير اللغات الأفريكانية في مجتمع زيمبابوي متعدد اللغات. وهو يحلل مصطلحات شونا الموسيقية التي تم إنشاؤها من خلال عمليات واستراتيجيات الترجمة مثل الاقتراض والسك والتركيب والاشتقاق. ينصب التركيز على الطريقة التي يساهم بها هذا المصطلح المستمر في تحسين أو إعاقة تطوير شونا. وتناقش أهمية هذه العمليات والاستراتيجيات في السياق الأوسع لتمكين اللغات الأفريقية. كما تقدم المقالة توصيات حول أفضل السبل لإنتاج مصطلحات ممنهجة في الموسيقى وغيرها من المجالات المتخصصة. الكلمات الرئيسية: الترجمة، وتطوير اللغات الأفريقية، والمجتمعات المتعددة، والاقتراض، والعمل، والتركيب، والاشتقاق، TERMINOL - OGY، TERMINOGRAPHY*****OPSOMMING: Die uitwerking van vertaalaktiwite op die ontwikkeling van Afrikatale in 'n veeltalige samelewing: Duramazwi reMimhanzi as 'n ge - vallestudie. يموت artikel ondersoek die uitwerking van vertaalaktiwiteite op die ontwikkeling van Afrikatale in die veeltalige Zimbabweabwiese samelewing. Dit ontleed Sjonamusiekterme geskep deur middel van vertaalprosesse en - strategyë soos ontlening, munting, samestelling en afleiding. "داي فوكوس" هي عبارة عن مصطلحات تتغاضى عن "بيدرا تو داي" التي تتحدث عن "بيليم فان سيونا". Die belangrikeid van sulke propsese en strategicieë word bespreek in die wyer kon - teks van bemagtiging van die Afrikatale. DIE ARTIKEL maak ook aanbevelings hoe om op die beste manier gesistematiseerde terminologie in musiek en ander gespesialiseerde gebiede voort te bring.Sleutelworde: VERTALING، ONTWIKKELING VAN AFRIKATALE، VEELTALIGE SA - MELEWINGS، ONTLENING، MUNTING، SAMESTELLING، AFLIDING، TERMINOLOGIE، TERMINOGRAFIETranslated Description (French)
L'article examine l'impact des activités de traduction sur le développement des langues africaines dans la société zimbabwéenne multilingue. Il analyse les termes musicaux shona créés par des processus et des stratégies de traduction tels que l'emprunt, la frappe, la composition et la dérive. L'accent est mis sur la façon dont cette création à terme continue contribue à améliorer ou à entraver le développement de Shona. L'importance de ces processus et stratégies est discutée dans le contexte plus large de l'autonomisation des langues africaines. L'article propose également des recommandations sur la meilleure façon de produire une terminologie systématisée dans la musique et d'autres domaines spécialisés. Mots clés : TRADUCTION, DÉVELOPPEMENT des LANGUES AFRICAINES, SOCIÉTÉS MULTILIN-GUALES, EMPRUNT, FRAPPE, COMPOSITION, DÉRIVATION, TERMINOL-OGY, TERMINOGRAPHIE ** * * * OPSOMMING : Die uitwerking van vertaalaktiwiteiteite op die ontwikkeling van Afrikatale in 'n veeltalige samelewing : Duramazwi reMimhanzi as 'n ge-vallestudie. Die artikel ondersoek die uitwerking van vertaalaktiwiteite op die ontwikkeling van Afrikatale in die veeltalige Zimbabwewiese samelewing. Dit ontleed Sjonamusiekterme geskep deur middel van vertaalprosesse en -strategieë soos ontlening, munting, samestelling en afleiding. Die fokus is op die manier hoe voortgaande termskepping bydra tot die verbetering of belemme-ring van Sjona. Die belangrikeid van sulke prosesse en strategieë word bespreek in die wyer kon-teks van die bemagtiging van die Afrikatale. Die artikel maak ook aanbevelings hoe om op die beste manier gesistematiseerde terminologie in musiek en ander gespesialiseerde gebiede voort te bring.Sleutelwoorde : VERTALING, ONTWIKKELING VAN AFRIKATALE, VEELTALIGE SA-MELEWINGS, ONTLENING, MUNTING, SAMESTELLING, AFLEIDING, TERMINOLOGIE, TERMINOGRAFIETranslated Description (Spanish)
El artículo examina el impacto de las actividades de traducción en el desarrollo de las lenguas africanas en la sociedad multilingüe zimbabuense. Analiza los términos musicales shona creados a través de procesos y estrategias de traducción como el préstamo, la acuñación, la capitalización y la reducción. La atención se centra en la forma en que esta creación de términos en curso está contribuyendo a mejorar u obstaculizar el desarrollo de Shona. La importancia de tales procesos y estrategias se discuten en el contexto más amplio del empoderamiento de las lenguas africanas. El artículo también ofrece recomendaciones sobre la mejor manera de producir terminología sistematizada en música y otros campos especializados. Palabras clave: TRADUCCIÓN, DESARROLLO DE IDIOMAS AFRICANOS, SOCIEDADES multilingües, PRÉSTAMO, ACUÑACIÓN, COMPOSICIÓN, DERIVACIÓN, TERMINOLOGÍA, TERMINOGRAFÍA **** *OPSOMMING: Die uitwerking van vertaalaktiwiteite op die ontwikkeling van Afrikatale in 'n veeltalige samelewing: Duramazwi reMimhanzi as 'n ge-vallestudie. Die artikel ondersoek die uitwerking van vertaalaktiwiteite op die ontwikkeling van Afrikatale in die veeltalige Zimbabwewiese samelewing. Dit ontleed Sjonamusiekterme geskep deur middel van vertaalprosesse en -strategieë soos ontlening, munting, samestelling en afleiding. Die fokus is op die manier hoe voortgaande termskepping bydra tot die verbetering of belemme-ring van Sjona. Die belangrikeid van sulke prosesse en strategieë word bespreek in die wyer kon-teks van die bemagtiging van die Afrikatale. Die artikel maak ook aanbevelings hoe om op die beste manier gesistematiseerde terminologie in musiek en ander gespesialiseerde gebiede voort te bring.Sleutelwoorde: VERTALING, ONTWIKKELING VAN AFRIKATALE, VEELTALIGE SA-MELEWINGS, ONTLENING, MUNTING, SAMESTELLING, AFLEIDING, TERMINOLOGIE, TERMINOGRAFIEFiles
28.pdf
Files
(349.3 kB)
Name | Size | Download all |
---|---|---|
md5:71b91caa9cd3126fee0c03ad6a129ba0
|
349.3 kB | Preview Download |
Additional details
Additional titles
- Translated title (Arabic)
- تأثير أنشطة الترجمة على تطوير اللغات الأفريقية في مجتمع متعدد اللغات: دورامازوي ري ميمهانزي كدراسة حالة
- Translated title (French)
- L'impact des activités de traduction sur le développement des langues africaines dans une société multilingue : Duramazwi reMimhanzi comme étude de cas
- Translated title (Spanish)
- El impacto de las actividades de traducción en el desarrollo de las lenguas africanas en una sociedad multilingüe: Duramazwi reMimhanzi como estudio de caso
Identifiers
- Other
- https://openalex.org/W2156281417
- DOI
- 10.5788/15-0-19