Published August 23, 2021 | Version v1
Publication Open

Corrigendum: Development and Validation of the Win-Win Scale

  • 1. Henan University
  • 2. Institute of Psychology, Chinese Academy of Sciences

Description

In the original article, there were errors. **The descriptions of these sentences were not sufficiently clear**.(1) A correction has been made to ** Introduction section, Paragraph one, the first sentence **:(2) A correction has been made to ** Introduction section, Paragraph two, the fifth sentence**: **The importance of win-win cooperation is also reflected in "if two people reach an agreement, they can overcome all difficulties" in The Book of Changes (Tze, 2011) and "one is liable to fail, and if there are many people, it is hard to be defeated" in History as a Mirror (Sima, 1956) **.(3) A correction has been made to ** Study 1, Method, Participants, Paragraph one, the third sentence**: **In terms of education, 48 participants had master's degrees or above, participants had bachelor's degrees, 35 participants had associate bachelor's degrees, nine participants had high school degrees, and five participants had junior middle school degrees or below **.(4) A correction has been made to ** Study 1, Results, Item Analysis, Paragraph four, the last sentence **: ** Therefore, these items were deleted **.

⚠️ This is an automatic machine translation with an accuracy of 90-95%

Translated Description (Arabic)

في المقالة الأصلية، كانت هناك أخطاء. **لم تكن أوصاف هذه الجمل واضحة بما فيه الكفاية **.(1) تم إجراء تصحيح على ** قسم المقدمة، الفقرة الأولى، الجملة الأولى **:(2) تم إجراء تصحيح على ** قسم المقدمة، الفقرة الثانية، الجملة الخامسة **:** تنعكس أهمية التعاون المربح للجانبين أيضًا في "إذا توصل شخصان إلى اتفاق، فيمكنهما التغلب على جميع الصعوبات" في كتاب التغييرات (TZE، 2011) و "المرء عرضة للفشل، وإذا كان هناك الكثير من الناس، فمن الصعب هزيمتهم" في التاريخ كمرآة (سيما، 1956 )**.(3) تم إجراء تصحيح على ** الدراسة 1، الطريقة، المشاركون، الفقرة الأولى، الجملة الثالثة **:** من حيث التعليم، حصل 48 مشاركًا على درجة الماجستير أو أعلى، وحصل المشاركون على درجة البكالوريوس، وحصل 35 مشاركًا على درجة البكالوريوس، وحصل تسعة مشاركين على شهادات الثانوية العامة، وحصل خمسة مشاركين على شهادات إعدادية أو أقل **.(4) تم إجراء تصحيح على ** الدراسة 1، النتائج، تحليل العناصر، الفقرة الرابعة، الجملة الأخيرة **: ** لذلك، تم حذف هذه العناصر **.

Translated Description (French)

Dans l'article original, il y avait des erreurs. **Les descriptions de ces phrases n'étaient pas suffisamment claires**.(1) Une correction a été apportée à ** la section Introduction, paragraphe un, première phrase ** :(2) Une correction a été apportée à ** la section Introduction, paragraphe deux, cinquième phrase* * : * *L'importance de la coopération gagnant-gagnant se reflète également dans « si deux personnes parviennent à un accord, elles peuvent surmonter toutes les difficultés » dans The Book of Changes (Tze, 2011) et « on est susceptible d'échouer, et s'il y a beaucoup de gens, il est difficile d'être vaincu » dans History as a Mirror (Sima, 1956) **.(3) Une correction a été apportée à ** l'étude 1, méthode, participants, paragraphe un, troisième phrase** : **En termes d'éducation, 48 participants avaient une maîtrise ou plus, les participants avaient un baccalauréat, 35 participants avaient un baccalauréat associé, neuf participants avaient un diplôme d'études secondaires et cinq participants avaient un diplôme d'études secondaires ou moins **.(4) Une correction a été apportée à ** l'étude 1, résultats, analyse des éléments, paragraphe quatre, dernière phrase * * : * * Par conséquent, ces éléments ont été supprimés **.

Translated Description (Spanish)

En el artículo original, hubo errores. **Las descripciones de estas oraciones no fueron lo suficientemente claras**.(1) Se ha realizado una corrección a la ** sección de Introducción, Párrafo uno, primera frase **:(2) Se ha realizado una corrección a la ** sección de Introducción, Párrafo dos, quinta frase* *: * *La importancia de la cooperación ganar-ganar también se refleja en "si dos personas llegan a un acuerdo, pueden superar todas las dificultades" en El Libro de los Cambios (Tze, 2011) y "uno es susceptible de fallar, y si hay muchas personas, es difícil ser derrotado" en La Historia como Espejo (Sima, 1956) **.(3) Se ha realizado una corrección al ** Estudio 1, Método, Participantes, Párrafo uno, la tercera oración**: **En términos de educación, 48 participantes tenían títulos de maestría o superiores, los participantes tenían títulos de licenciatura, 35 participantes tenían títulos de licenciatura asociados, nueve participantes tenían títulos de escuela secundaria y cinco participantes tenían títulos de escuela secundaria o inferiores **.(4) Se ha realizado una corrección al ** Estudio 1, Resultados, Análisis de ítems, Párrafo cuatro, última oración * *: * * Por lo tanto, estos ítems fueron eliminados **.

Files

pdf.pdf

Files (102.4 kB)

⚠️ Please wait a few minutes before your translated files are ready ⚠️ Note: Some files might be protected thus translations might not work.
Name Size Download all
md5:2e5f2cef1f825ac6f7282f66bca39923
102.4 kB
Preview Download

Additional details

Additional titles

Translated title (Arabic)
تصويب: تطوير مقياس الفوز والتحقق من صحته
Translated title (French)
Corrigendum : Développement et validation de l'échelle gagnant-gagnant
Translated title (Spanish)
Corrección: Desarrollo y Validación de la Escala Win-Win

Identifiers

Other
https://openalex.org/W3196002392
DOI
10.3389/fpsyg.2021.719890

GreSIS Basics Section

Is Global South Knowledge
Yes
Country
China

References

  • https://openalex.org/W2164205904